Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E2T pls
1.       nessah
744 posts
 11 Apr 2014 Fri 09:48 pm

to be honest, i have never seen such a cute guy like u. even your name look so beautiful when i look at it. if i lived near u, it would be impossible to not look at u. u are like candy for my eyes. if i was in turkey and u were mine i would kiss u like a maniac all the time. ok maybe not all the time that would be too much, dont worry im not a phsyco or anything. why did u changed ur number? i dont have ur number anymore. look, u cant say bye forever and then come back like this again, do u know what u do to me? it will be difficult now again. thanks alot. do u know something? i still think about u every night before i fall asleep. sometimes nice things, sometimes bad. I hate u, and then I love u, it´s like i want to throw u off a cliff, then rush to the bottom to catch u.´

 

 

 

 

 



Edited (4/11/2014) by nessah
Edited (4/11/2014) by nessah
Edited (4/11/2014) by nessah
Edited (4/11/2014) by nessah

2.       KediNero
418 posts
 11 Apr 2014 Fri 10:39 pm

 

Quoting nessah

to be honest, i have never seen such a cute guy like u. even your name look so beautiful when i look at it. if i lived near u, it would be impossible to not look at u. u are like candy for my eyes. if i was in turkey and u were mine i would kiss u like a maniac all the time. ok maybe not all the time that would be too much, dont worry im not a phsyco or anything. why did u changed ur number? i dont have ur number anymore. look, u cant say bye forever and then come back like this again, do u know what u do to me? it will be difficult now again. thanks alot. im surprised that u try so hard to get me back. i think u really want me.

 

 

 

Gerçekten bu hayatta senin gibi tatlı bir adamı görmedim. İsmin bile çok güzel. Senin yakınında yaşasam sana bakmamam mümkün olmazdı. Gözlerime şekersin. Türkiye´de olsam ve sen benim olsan seni sabahtan akşama kadar öperdim. Telefon numaranı neden değiştirdin? Artık senin numaran bende yok. bak, vedalaşıp gitmek ve sonra istediğin zaman geri dönmen mümkün değildir. Bana ne yaptığının farkında mısın? Bu iş yine çok zor olacak. Çok teşekkürler. Beni geri almaya çalıştığın için çok şaşırmışım. Bu sefer beni gerçekten istediğini düşünüyorum.

 

işte benim denemem. Eğer çok hata yaptıysam umarım biri düzeltir.

this is my try. please i hope someone can correct me if i did any mistake.

 



Edited (4/11/2014) by KediNero

3.       olphon
106 posts
 12 Apr 2014 Sat 04:28 pm

 if i lived near u, it would be impossible to not look at u.

I live at number 20. She lives at number 30. The same street. But how the fuck am I supposed to look at her? Stalk her?

I find it hard to translate when the original text has a crooked meaning. But I guess a translator is supposed to be able to convey that too.

By the way, KediNero, duuude, you´re good. How could anyone learn Turkish so well? Here are your few mistakes:

"Gerçekten bu hayatta senin gibi tatlı bir adamı görmedim."

better:

"Gerçekten bu hayatta senin gibi tatlı bir adam görmedim."

Did you spot the slight difference?

even better:

"Dürüst olmak gerekirse, ömrümde senin kadar tatlı bir adam görmedim."

"geri dönmen mümkün değildir."

Wtf man? Are you imitating Google Translate? This is an informal letter.

"geri dönemezsin."

"öyle elveda deyip sonra böyle kafana göre geri dönemezsin"

Oh yeah, how colloquial is that?

Anyway, I had enough of translating this yucky love letter. Well, at least it was not written by a psycho.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc