Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Sentence structure
1.       lucybevan1988
109 posts
 04 Jun 2014 Wed 11:13 pm



i am trying to explain to my Turkish boyfriend sentence structures, please can someone help me explain this ...


hoe ow sentences change from Turkish to English ...


like noun- adjective- object etc ..... Could this be explained in English and Turkish ... So I can understand myself 


Thank you 

2.       denizli
959 posts
 04 Jun 2014 Wed 11:51 pm

The fundamental one is this.

Turkish - Subject Object Verb - Sam Lisa´yı biliyor. 

English - Subject Verb Object - Sam knows Lisa.


But there´s tonnes of other ones.

Here´s one that comes to mind. Turkish uses a double-possessive - Denis´in arkadaşı. In English that´s - Denis´ friend. The possessive is only noted once.

English uses much less suffixes. With my friends - is one word in Turkish - Arkadaşlarımla.

3.       Henry
2604 posts
 05 Jun 2014 Thu 12:12 am

As Denizli states above, the basic English sentence is

Subject (özne) - verb (fiil) - object (nesne),

whilst the Turkish sentence is

(subject) - object - verb

Often the subject can be omitted from the start of the Turkish sentence because the suffix added to the verb gives you the sentence´s subject.

Lucy is asking a question.

Lucy bir soru soruyor

I love you

Seni seviyorum (subject not needed at start of sentence)

Edited (6/5/2014) by Henry [typo]

Add reply to this discussion

Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
og2009: Bilindi─či gibi; bu ... ya┼čayan ... insanlar; farkl─▒ ve de─či┼čik...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented