Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
-ile ?
1.       Drbiljana
21 posts
 12 Jun 2014 Thu 01:41 pm

Ayşe´in görmedim ama erkek arkadaşıyla konuştum/konuştuk.

Ayşe´yle aynı dersleri aldım/aldık.

 

Which should I choose, and why ?

İn my lesson sais : Ben babamla gidiyorum.

                            Babamla ben gidiyoruz.,

                            Babam benimle gidiyor.

                            Benimle babam gidiyoruz. (this is given as wrong)

 

But in the text it doesnt say if Ayşe´le ben dersleri aldık or Ben Ayşe´yle dersleri aldım.

 

 

 

2.       Tehlikeli22
23 posts
 12 Jun 2014 Thu 02:19 pm

Ayşe´in görmedim this is wrong. -in is a different suffix

Ayşe´y-( i ) görmedim y here is a fusion consonant ,a buffer.


Ayşe´yi görmedim ama erkek arkadaşıyla konuştum.
I didn´t see Ayşe but ı talked his boyfriend. Who didn´t see ayşe?- me. Who spoke?- me

Ayşe´yi görmedim ama erkek arkadaşıyla konuştuk. 

I didn´t see ayşe but we spoke to his boyfriend. who didn´t see ayşe? me-Who spoke? we. There is no subject-agreement. it should be as follows:


Ayşeyi (görmedik) ama erkek arkadaşıyla (konuştuk). We didn´t see ayşe but we spoke to his boyfriend.




Konuştuk-We spoke
Konuştum-I spoke
Konuştun-You spoke (one person)
Konuştunuz-You spoke(two or more)
Konuştular-They spoke
Konuştu-He/she spoke
 

-Babamla ben- gidiyoruz -My father and ı- are going.
Babam, benimle gidiyor. My father is going with me.
Benimle babam gidiyoruz With me my father are going :Sss this sentence is wrong. ı´m glad if ı could help



Edited (6/12/2014) by Tehlikeli22

Drbiljana liked this message
3.       Drbiljana
21 posts
 12 Jun 2014 Thu 02:32 pm

Thanks,

in the second sentence can it be :

 

Ayşe´yle aynı dersleri aldım. İ took the same class as Ayşe.

 

Ayşe´yle aynı dersleri aldık.  Ayşe and I, we took the same class.

Tehlikeli22 liked this message
4.       Drbiljana
21 posts
 12 Jun 2014 Thu 02:42 pm

Eşimle ben evlendik.  Me and my husband ( we ) got married.

Ben eşimle evledim.   İ got married with my husband.

But if´s  only :  Geçen sene eşimle evlendim or evlendik ?!

5.       Tehlikeli22
23 posts
 12 Jun 2014 Thu 02:50 pm

 

Quoting Drbiljana

Thanks,

in the second sentence can it be :

 

Ayşe´yle aynı dersleri aldım. İ took the same class as Ayşe.

 

Ayşe´yle aynı dersleri aldık.  Ayşe and I, we took the same class.

 

these are true

6.       Tehlikeli22
23 posts
 12 Jun 2014 Thu 02:55 pm

 

Quoting Drbiljana

Eşimle ben evlendik.  Me and my husband ( we ) got married.

Ben eşimle evledim.   İ got married with my husband.

But if´s  only :  Geçen sene eşimle evlendim or evlendik ?!

 

first sentence is ok. to get marry=evlenmek not evlemek 
İ got married with my husband = Eşimle ben evlendim. sounds odd but understandable

Geçen sene eşimle evlendik/evlendim= Both is ok which you want to emphasize use that if you emphasize we its evlendik.      ı = evlendim



Edited (6/12/2014) by Tehlikeli22

7.       Drbiljana
21 posts
 12 Jun 2014 Thu 02:59 pm

Thank you a lot !

yes İ know that the verb is evlenmek, but İ tend to ´swallow´ letters when İ´m in a hurry, sorry.

{#emotions_dlg.doh}

 

P.S. off topic

İ´am so concentrated on turkish, that İ tried to write "İ´m in a hurry" like " İ´m in a hurryim" {#emotions_dlg.laugh_at}



Edited (6/12/2014) by Drbiljana
Edited (6/12/2014) by Drbiljana

Tehlikeli22 liked this message
8.       Tehlikeli22
23 posts
 12 Jun 2014 Thu 03:05 pm

ı ve sent you a private message

 

9.       mehmet108
16 posts
 12 Jun 2014 Thu 06:13 pm

 

Quoting Drbiljana

Ayşe´in görmedim ama erkek arkadaşıyla konuştum/konuştuk.

Ayşe´yle aynı dersleri aldım/aldık.

 

But in the text it doesnt say if Ayşe´le ben dersleri aldık or Ben Ayşe´yle dersleri aldım.

 

http://www.turkishclass.com/turkish_lesson_308

One can´t state "Ayşe´le".

If the verb ends with a vowel, i of "ile" turns y.

 

.

 

Ayşe´yle aynı dersleri aldık. (Ayşe and me [=we] have taken the same lessons.)

=Ayşe´yle ben aynı dersleri aldık.

 

Ayşe´yle aynı dersleri aldım. (I have taken the same lessons with Ayşe.)

=Ayşe´yle ben aynı dersleri aldım.

 

.

 

Ayşe´yi görmedim ama erkek arkadaşıyla konuştum.

=Ben Ayşe´yi görmedim ama erkek arkadaşıyla konuştum.

 

It is also understood "...konuştuk". But "...konuştum" is better gramatically, so that the verbs can be in harmony as conjugations.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
TLC servers hacked, all user emails & pass...
admin: We removed the user password data from the servers until the issue is ...
E-T: It´s one of the things on my bu...
gokuyum: No. It doesnt make sense. You can say ... yapmak istediğim bi...
T-E
og2009: DÜNYA TOPLUMU VE FELSEFE ... okul ... felsefe ... ....
Holidays in Turkey
: ...
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented