Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language


Add reply to this discussion
Difference between time expressions with the genitive or the accusative
1.       brunilda
2 posts
 07 Jul 2014 Mon 07:46 pm



I did a search on this forum but didn´t see any relevant replies. If I missed a thread, please forgive me.

Can somebody clarify the different uses (if any) of expressions of time using different cases? For example, what is the difference between "sabah", "sabahları", "sabahleyin"? Am I correct in surmising that the first one refers to a specific morning, the second to mornings in general, perhaps every morning or with a sense of frequent events. What about the third? Do seasons always take the genitive when used as temporal complements ("kışın" = in the winter)?

Thank you


PS: I saw this thread elsewhere that explains part of it... http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2729609

2.       Sun09
3 posts
 08 Jul 2014 Tue 04:05 am

Hi, Let me Explain you:


Sabah: Bu Sabah hava çok güzeldi. ´´The weather was so nice in this morning´´

Sabahları: Sabahları hava çok güzel olur. ´´The weather would be so nice in the mornings´´

Sabahleyin: İt means, Sabah... Meaning is the same. But there is just one difference:

Sabahleyin hava çok güzeldi. = Bu Sabah hava çok güzeldi.

Only Difference is ´Bu´ And it´s means ´This´ of course... 

Sorry for the language mistakes... 

Edited (7/8/2014) by Sun09

sweetalmond liked this message
3.       zuleyhazuleyha
2 posts
 08 Jul 2014 Tue 01:30 pm

When you want to talk about the things that always happen, you should use ´´sabahları´´.

brunilda liked this message
4.       tunci
7149 posts
 08 Jul 2014 Tue 05:45 pm


 -leyin [layın ]  is actually formed of more than one suffix.

-la/-le  [suffix which actually makes nouns into verbs] +   - i [gerundium suffix] + n [instrumental suffix ]


- y  is a buffer sound.


la/le + y + i + n ---> layın /leyin


In old Turkish it was used as inflection suffix, but later  it functioned as derivational suffix. At present time, it cliched in  some words which are time words 

Sabahleyin  ---> In the morning

Akşamleyin ---> In the evening

Geceleyin ---> In the night time


This suffix makes the time bit more specific however, it looks like there is not much difference with their root and with -leyin suffix added forms.


Sabah erken kalktım.   Sabahleyin erken kalktım.

However you can not put "bu" in front of  "Sabahleyin", whereas you can in front of "Sabah"

Bu sabah = this morning 

Bu sabahleyin  --->wrong

Since , you already specified the time by saying " In THE [today] morning " 


* Note: People from some parts of Interior Anatolia may say it in a colourful/interesting way in their accent, which is " Zabaanan " --> In the morning.

Moha-ios, brunilda and * Lamda* liked this message
5.       brunilda
2 posts
 08 Jul 2014 Tue 06:35 pm

Harika! Teşekkürler!

Add reply to this discussion

Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
TLC servers hacked, all user emails & pass...
admin: We removed the user password data from the servers until the issue is ...
E-T: It´s one of the things on my bu...
gokuyum: No. It doesnt make sense. You can say ... yapmak istediğim bi...
og2009: DÜNYA TOPLUMU VE FELSEFE ... okul ... felsefe ... ....
Holidays in Turkey
: ...
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
og2009: ...
og2009: ...
og2009: ...
og2009: ...
harp00n: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented