Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
ellerimle
(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       jac83ques
15 posts
 14 Aug 2014 Thu 08:42 pm

Can I say in Turkish :

 

Çamaşır makinesi yokken, ellerimle çamaşır yıkıyorum.

 

It´s correct or not.

2.       KediNero
418 posts
 14 Aug 2014 Thu 09:14 pm

 

Quoting jac83ques

Can I say in Turkish :

 

Çamaşır makinesi yokken, ellerimle çamaşır yıkıyorum.

 

It´s correct or not.

No, its not correct. What do you want to say? 



Edited (8/14/2014) by KediNero

3.       jac83ques
15 posts
 14 Aug 2014 Thu 09:38 pm

I wash my clothes with my own hands

4.       KediNero
418 posts
 14 Aug 2014 Thu 10:47 pm

 

Quoting jac83ques

I wash my clothes with my own hands

my try:

Çamaşırlarımı ellerimle yıkarım.

 

5.       denizli
970 posts
 14 Aug 2014 Thu 11:15 pm

 

Quoting KediNero

 

my try:

Çamaşırlarımı ellerimle yıkarım.

 

 

Would it be a bit better with kendi? Kendi is like ´own´.

 

Çamaşırlarımı kendi ellerimle yıkarım.

 

 

 



Edited (8/14/2014) by denizli

KediNero liked this message
6.       KediNero
418 posts
 14 Aug 2014 Thu 11:52 pm

 

Quoting denizli

 

 

Would it be a bit better with kendi? Kendi is like ´own´.

 

Çamaşırlarımı kendi ellerimle yıkarım.

 

 

 

evet, haklısın

 

7.       lana-
352 posts
 15 Aug 2014 Fri 12:39 am

 

Quoting denizli

 

 

Would it be a bit better with kendi? Kendi is like ´own´.

 

Çamaşırlarımı kendi ellerimle yıkarım.

 

 

 

 

I don´t agree. I don´t think its better cos el-ler-im-le = with my hands 

kendi ellerimle - with my own hands. There is no need to emphasize.Offcourse if context requires than it can be emphasized. 

mesela -  laundry machine is broken and you say to someone to find someone to fix it. Anyway, that person didn´t do this, so you had to wash them with your hands. And the person who should had found person to fix see the clothes and asks how did you washed them in with anger you answer with my OWN hands!

 

KediNero liked this message
8.       gokuyum
5050 posts
 15 Aug 2014 Fri 01:30 am

 

Quoting jac83ques

Can I say in Turkish :

 

Çamaşır makinesi yokken, ellerimle çamaşır yıkıyorum.

 

It´s correct or not.

I see no problem with this sentence at least grammaticaly.

 



Edited (8/15/2014) by gokuyum
Edited (8/15/2014) by gokuyum

9.       denizli
970 posts
 15 Aug 2014 Fri 03:43 am

 

Quoting lana-

 

 

I don´t agree. I don´t think its better cos el-ler-im-le = with my hands 

 

 

 

I don´t know the answer but that was what was asked to be translated, "with my own hands" rather than "with my hands". My guess is both are fine.

 

10.       jac83ques
15 posts
 17 Aug 2014 Sun 10:32 pm

First, my sentence was starting with : Çamaşır makinesi yokken, ...

 

so I think it is logical to say :

 

Çamaşırlarımı kendi ellerimle yıkarım.

 

Anyway, teşekür ederim Wink

(11 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner