Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
English to turkish please
1.       ccrook
315 posts
 15 Aug 2014 Fri 04:34 pm

What will you be expecting from me if I came to see you. Do you really want to see me again? Are you bothered? I don´t know what to do. I´m confused

 

thank you

2.       defacto
42 posts
 15 Aug 2014 Fri 05:13 pm

Seni görmeye geldiğimde benden ne bekliyor olacaksın. 

Beni gerçekten tekrar görmek istiyor musun

Rahatsız mısınız? Ne istediğimiz bilmiyorum kafam karıştı 

 

3.       KediNero
418 posts
 15 Aug 2014 Fri 05:52 pm

 

Quoting ccrook

What will you be expecting from me if I came to see you. Do you really want to see me again? Are you bothered? I don´t know what to do. I´m confused

 

thank you

my try:

 

Seni görmeye gelirsem benden ne isteyeceksin? Gerçekten beni tekrar görmek istiyor musun yoksa rahatsız mı olacaksın? Ne yapacağımı bilmiyorum, kafam karışık.



Edited (8/15/2014) by KediNero

4.       MarioninTurkey
6124 posts
 15 Aug 2014 Fri 07:06 pm

 

Quoting ccrook

What will you be expecting from me if I came to see you. Do you really want to see me again? Are you bothered? I don´t know what to do. I´m confused

 

thank you

 

Ccrook -- can you confirm what you meant by "are you bothered?"

The people who´ve helped you with translation have interpreted literally i.e. "are you uncomfortable about something" or "will it be a bother for you to see me".

 

But it´s a bit ambiguous and you could mean "do you care?" or "Are you bothered whether I come or not?" which would be "yoksa, umrunda değil mi" or something else like that.

 

5.       ccrook
315 posts
 15 Aug 2014 Fri 07:18 pm

When I say ´ are you bothered´ I mean, do you care if you see me or not

6.       ccrook
315 posts
 15 Aug 2014 Fri 08:08 pm

Thank you everyone 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: Fasten your seatbelts this is going t...
harp00n: Emniyet ... ... bu; cehenneme yolculuk olacak.
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
A┼ča─č─▒daki c├╝mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas─▒m
Leo S: "E─čer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked