Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
translation of Zor
1.       raspberry
23 posts
 02 Feb 2005 Wed 01:45 am

hi!! if someone can help me... I wanna translate the song Zor from Nev, it's my favorite song and I just wanna know what they say.

Biliyorum duymak istediklerin bunlar değil
O yüzden zafer saymıştın zamansız gidişini
Öyle ya sen ondokuzunda koca bir kadındın
Oysa ben seni tüm yalanlardan daha çok seviyordum

Zor zor kadere emanet ettim seni
Sen benim kördüğümümüm tutamadığım gözyaşım
Zor zor bir daha daha da güvenmek
Bana düşen kabullenmek zor da olsa dönüp gitmek

Bir gün gelir de bir an çokça zamanlardan sonra
Geri dönüp baktığında bilmem anlar mısın
O senin bir anının benim ömrüm olduğunu
Ne çok sevildiğini artık çok geç olduğunu

Zor zor kadere emanet ettim seni
Sen benim kördüğümüm tutamadığım gözyaşım
Zor zor bir daha daha da güvenmek


thanks very much!!!

2.       ali
70 posts
 02 Feb 2005 Wed 03:24 am

I am not good at translating songs, and this is the first time I have ever done this, but I will give it a try. However, I have to warn you this translation might not reflect the whole meaning of the song, but I think it is better than nothing.
-----------------------------------------------------------
Biliyorum duymak istediklerin bunlar değil
/ I know these are not the things that you want to hear/
O yüzden zafer saymıştın zamansız gidişini
/ That's why you considered your sudden going away as a victory /
Öyle ya sen ondokuzunda koca bir kadındın
/ Yeah right, you were an old woman at the age of 19/
Oysa ben seni tüm yalanlardan daha çok seviyordum
/ Though, I used to love you more than all the lies /


Zor zor kadere emanet ettim seni
/ I hardly entrusted you to the destiny /
Sen benim kördüğümümüm tutamadığım gözyaşım
/ You were my gordian knot and my tears that I could not help /
Zor zor bir daha daha da güvenmek
/ It is very hard to trust more once again /
Bana düşen kabullenmek zor da olsa dönüp gitmek
/ The thing that I have to do now is to accept what has happened as is and return back /

Bir gün gelir de bir an çokça zamanlardan sonra
/ One day, after a long time, for a moment, /
Geri dönüp baktığında bilmem anlar mısın
/ When you think of the past, I do not know if you would understand /
O senin bir anının benim ömrüm olduğunu
/ That, a short moment with you was very long to me as if it was my whole life /
Ne çok sevildiğini artık çok geç olduğunu
/ That you were loved a lot, and that it was too late to do sth /

Zor zor kadere emanet ettim seni
/ I hardly entrusted you to the destiny /
Sen benim kördüğümüm tutamadığım gözyaşım
/ You were my gordian knot and my tears that I could not help /
Zor zor bir daha daha da güvenmek
/ It is very hard to trust more once again /

3.       raspberry
23 posts
 02 Feb 2005 Wed 04:05 am

thanks a lot!! it gives me an idea of the song... really thanks I'm not good in turkish I just started to learn...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented