Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
1.       am_1010
246 posts
 17 Jan 2015 Sat 09:18 pm

How do you say this in Turkish?>> "If you want to know, ask Ömer."


Also I want to ask, the word "istiyorum", does it mean "I want to" or just "I want"? Or can it be both?


Teşekkür ederim.

Edited (1/17/2015) by am_1010

2.       denizli
959 posts
 17 Jan 2015 Sat 09:50 pm

I think it is: Bilmek istiyorsan, Ömer´e sor.


istiyorum - I want


İstiyorum is very easy to join with another verb:

I want to work - Calışmak istiyorum 

rumeysa liked this message
3.       Jansay
56 posts
 18 Jan 2015 Sun 03:51 am

In these kind of things, context makes all the difference. Namely, to know what? For example if you wanna know something about someone, "öğrenmek" would be a better option.

If you want to know if she wants to work or not, ask Ömer.

Çalışmak isteyip istemediğini öğrenmek istiyorsan Ömer´e sor.


Bilmek is certainly not wrong here, but I think "öğrenmek" is used more often in this context. Or at least that´s how I speak.


Hope it was helpful,


denizli liked this message
4.       JNQ
465 posts
 18 Jan 2015 Sun 10:03 am

The ´to´ is not used like that in Turkish. It comes back in the suffixes and sometimes not at all. 

Add reply to this discussion

Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked

Story by erdinc