Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Not sure how to translate this
1.       sera411
5 posts
 20 Jan 2015 Tue 08:10 am

Not sure how to translate this:  dolunayda yedi denizi yuregime sigdirirm

 

Isn´t dolunaya "full moon"? But what is the "ada" at the end? In the full moon?  On the full moon?  I´m confused.

 

Thanks for any help!

2.       harp00n
3985 posts
 20 Jan 2015 Tue 10:47 am

 

Quoting sera411

Not sure how to translate this:  dolunayda yedi denizi yuregime sigdirirm

 

Isn´t dolunaya "full moon"? But what is the "ada" at the end? In the full moon?  On the full moon?  I´m confused.

 

Thanks for any help!

 

I fit seven seas in my heart on the full moon.

 

sera411 liked this message
3.       denizli
955 posts
 20 Jan 2015 Tue 04:57 pm

 

Quoting sera411

...

But what is the "ada" at the end? In the full moon? On the full moon? I´m confused.

 

Thanks for any help!

 

Correct, -da is like in, at, or even on.

I am at home - Ben evdeyim

He lives in Boston - O Boston´da yaşıyor

It´s on the table - O masada

This link is a good reference for the main Suffixes in Turkish. This one is (4).

http://www.turkishlanguage.co.uk/suffix.htm

 

4.       sera411
5 posts
 20 Jan 2015 Tue 05:20 pm

Teşekkur

 

Translating it as "on the full moon" or "at the full moon" how should this sentence be interpreted? Meaning there´s a full moon out at night? Or something is on the full moon?

5.       Jansay
56 posts
 20 Jan 2015 Tue 07:59 pm

It should be translated as "under the full moon". That´s actually what it means. For some reason, we rarely say "dolunay altında"; we prefer "dolunayda".

(Altında=under)

 

Hope it was helpful,

-Jansay

sera411 liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
Grammar Textbook
qdemir: You can preview at ...
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Assistance with parsing the sentence synta...
S.S.K. La: 襤f you think this is even remotely ... to ... listen to Ramiz ... poe...
Rahats覺z
S.S.K. La: There is one more correction to be done. Biz de, not bizde. 襤 assume ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented