Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T + Attempt
1.       denizli
959 posts
 10 Mar 2015 Tue 12:19 am

If anyone gets the chance...

 

Liping, I checked.
In the other Database it’s dated 2013, so most likely this was not my error.
Also Version 2.16.2 was Provided Dec 5, 2014.
On Feb 3 they encountered a problem.

Liping, kontrol ettim.
Başka veritabanıda 2013 tarihli, yani bu olasılıkla hatam yok.
Hem,  versiyon 2.16.2 5 Aralık 2014’de sağlandı.
3 şubatta bir sorun karşılaşıldılar.

2.       JNQ
465 posts
 10 Mar 2015 Tue 10:40 am

 

Quoting denizli

If anyone gets the chance...

 

Liping, I checked.
In the other Database it’s dated 2013, so most likely this was not my error.
Also Version 2.16.2 was Provided Dec 5, 2014.
On Feb 3 they encountered a problem.

Liping, kontrol ettim.
O, başka veritabanıda 2013 tarihlidir, yani muhtemelen o benim hatam değildi.
Hem,  versiyon 2.16.2 5 aralık 2014’de sağlandı.
3 şubatta bir sorun karşılaşıl. (or ´bir sorunla karşılaştılar´ )

 

It´s probably better if a native speaker does this but I can´t resist the challenge.... =)



Edited (3/10/2015) by JNQ
Edited (3/10/2015) by JNQ
Edited (3/10/2015) by JNQ

ahmet_a1b2 liked this message
3.       denizli
959 posts
 10 Mar 2015 Tue 03:09 pm

Thankyou J.

 

Is the O is #2 optional?

 

Why do we need the la in bir sorunla karşılaştılar?

4.       JNQ
465 posts
 10 Mar 2015 Tue 04:37 pm

Hi D. 

Actually both ´O´s are optional. I just thought in these cases you might want to be sure and put a little more emphasis on the subject. Ikincisi kesinlikle kaldırabilsin.

´Karşılaşmak´ in Turkish comes preceded by ´ile´ in most cases. Like to encounter ´with´.

You are right, ´la´ should be in the first sentence also. The fact that in the first sentence ´sorun´ is the subject and karşılaşıldı is passive (was encountered), made me think ´la´ was not necessary.  

 

 

5.       karoten
1 posts
 11 Mar 2015 Wed 12:24 am

Hi JNQ and denizli,

 

Liping, kontrol ettim.

O, diğer veritabanında 2013 tarihli, yani büyük olasılıkla (muhtemelen) benim hatam değildi.

Ayrıca Versiyon 2.16.2 5 Aralık 2014´te sunuldu.

Onlar 3 Şubat´ta bir sorunla karşılaştılar.

 

most likely--> büyük olasılıkla, muhtemelen

"sorunla" and "sorun ile" are same. Both of them are correct.

"O" is optional. You can delete it.

 

JNQ and denizli liked this message
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented