Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Kahrolma duygular!!
1.       GulBahar
224 posts
 25 May 2015 Mon 09:54 pm

Selamlar....

 

Kahrolmayi hissileri yüklendiniz bana...

 

Bu cümlenin inşaat doğru mu?

(Bir diziyi izlediğimdan bunu hissediyorum, gerçekten kahroldum)

2.       GulBahar
224 posts
 27 May 2015 Wed 08:28 pm

Help translation E to T

3.       layetenahi
3 posts
 27 May 2015 Wed 11:47 pm

Merhaba. Cümlenin grameri doğru değil. Ne anlatmak istediğinizi anlamadım. Biraz açıklar mısınız? 

Translation of above mentioned: Hi. The grammar is not correct and I didn´t get what you´re trying to say. Could you elaborate it little bit more? 



Edited (5/27/2015) by layetenahi

4.       GulBahar
224 posts
 28 May 2015 Thu 07:33 pm

Sağol

 

You brought me the feeling of being defeated/ (overcomed)    or

(It´s when something makes you recall the feeling, that´s what I meant by brought).

5.       GulBahar
224 posts
 02 Jun 2015 Tue 08:42 pm

kimse yok mu?

6.       gugukkusu
126 posts
 02 Jun 2015 Tue 10:30 pm

 

Quoting GulBahar

Sağol

 

You brought me the feeling of being defeated/ (overcomed)    or

(It´s when something makes you recall the feeling, that´s what I meant by brought).

 

Bana yenilme hissini yaşattın.

 

GulBahar liked this message
7.       tunci
7149 posts
 02 Jun 2015 Tue 10:37 pm

 

Quoting GulBahar

Selamlar....

 

Kahrolmayi  hislerini yüklendiniz bana...

You imposed me the feeling[s] of  depression. 

You loaded me with feelings of  being depressed.

Bu cümle doğru kurulmuş mu?  Hayır, doğru kurulmamış.

(Bir diziyi izlediğimde bunu hissediyorum, gerçekten kahroldum)

I really felt depressed whenever I watched a dizi

 

 

Note : I used the word/verb  depression/to be depressed, since many Turkish dizis give depression/grief  to viewers which people like it. 



Edited (6/2/2015) by tunci
Edited (6/2/2015) by tunci
Edited (6/2/2015) by tunci

GulBahar liked this message
8.       GulBahar
224 posts
 03 Jun 2015 Wed 08:27 pm

İşte bu!

Çok teşekkür ederim.

 

Demek ki kahrolmak depressed anlamına geliyor.

Ben kahrolmak Arapçayı gibi overwhelmed ya da defeated anlamına geliyor sandım.

 

Yeniden teşekkürler

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc