Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
bırakırsam bıraksam
1.       Lina BB
8 posts
 02 Aug 2015 Sun 10:15 pm

Hi

I was wondering when do we use the "sa" "se" eki with geniş zaman as in "

bırakırsam" and when do we use it with the root of the verb as in "bıraksam"?

for example what is the difference between:

 

Onu bırakırsam, pişman olurum.

Onu bıraksam, pişman olurum.

 

Thanx in advance for replying.

2.       Faruk
1607 posts
 03 Aug 2015 Mon 12:20 pm

 

Quoting Lina BB

Hi

I was wondering when do we use the "sa" "se" eki with geniş zaman as in "

bırakırsam" and when do we use it with the root of the verb as in "bıraksam"?

for example what is the difference between:

 

Onu bırakırsam, pişman olurum.

Onu bıraksam, pişman olurum.

 

Thanx in advance for replying.

 

Yes, you can use it like that. You can use -sa, -se with another tense as well. That is called verbs with compound tenses (bileşik zamanlı fiiller).

If you add geniş zaman eki, the meaning won´t change. But if you add another tense suffix, then it will change

Lina BB and denizli liked this message
3.       impulse
298 posts
 03 Aug 2015 Mon 03:44 pm

 

Quoting Lina BB

Hi

I was wondering when do we use the "sa" "se" eki with geniş zaman as in "

bırakırsam" and when do we use it with the root of the verb as in "bıraksam"?

for example what is the difference between:

 

Onu bırakırsam, pişman olurum.

Onu bıraksam, pişman olurum.

 

Thanx in advance for replying.

 

Here in the examples you gave onu "bırakırsam" pişman olurum sounds much more native in my oppinion. Onu "bıraksam" pişman olurum has something missing in it. It sounds blunt in my oppinion. But you can say, Bıraksam mı bırakmasam mı karar veremedim (I could not decide whether to leave or not) This sounds ok.

 

Lina BB and harp00n liked this message
4.       Lina BB
8 posts
 03 Aug 2015 Mon 10:36 pm

 

Quoting Faruk

 

 

Yes, you can use it like that. You can use -sa, -se with another tense as well. That is called verbs with compound tenses (bileşik zamanlı fiiller).

If you add geniş zaman eki, the meaning won´t change. But if you add another tense suffix, then it will change

 

thank you

5.       Lina BB
8 posts
 03 Aug 2015 Mon 10:37 pm

 

Quoting impulse

 

 

Here in the examples you gave onu "bırakırsam" pişman olurum sounds much more native in my oppinion. Onu "bıraksam" pişman olurum has something missing in it. It sounds blunt in my oppinion. But you can say, Bıraksam mı bırakmasam mı karar veremedim (I could not decide whether to leave or not) This sounds ok.

 

 

this also helped, thanx alot

6.       Abla
3647 posts
 03 Aug 2015 Mon 10:50 pm

 

Quoting Lina BB

Hi

I was wondering when do we use the "sa" "se" eki with geniş zaman as in "

bırakırsam" and when do we use it with the root of the verb as in "bıraksam"?

for example what is the difference between:

 

Onu bırakırsam, pişman olurum.

Onu bıraksam, pişman olurum.

 

Thanx in advance for replying.

 

When SA is attached straight to the verb root the verb form denotes an unreal, envisaged action. When SA is comes after a tense marking (like the aorist in your example) the action is thought of as real.

 

I have usually connected them like this:

 

Onu bırakırsam pişman olurum. ´If I (really) leave him I will regret.´

Onu bıraksam/bıraksaydım pişman olurdum. ´If I left him (just a thought) I would regret.´

 

And as Faruk said you can as well attach SA to another tense marking, for example the past tense (and the action is thought of as real):

 

Seni bıraktıysa sen de bırak onu unutmaya çalış! ´If he has left you (for real), leave him you too, try to forget him!´

gugukkusu, Lina BB, impulse and ahmet_a1b2 liked this message
7.       Lina BB
8 posts
 04 Aug 2015 Tue 10:05 pm

 

Quoting Abla

 

 

When SA is attached straight to the verb root the verb form denotes an unreal, envisaged action. When SA is comes after a tense marking (like the aorist in your example) the action is thought of as real.

 

I have usually connected them like this:

 

Onu bırakırsam pişman olurum. ´If I (really) leave him I will regret.´

Onu bıraksam/bıraksaydım pişman olurdum. ´If I left him (just a thought) I would regret.´

 

And as Faruk said you can as well attach SA to another tense marking, for example the past tense (and the action is thought of as real):

 

Seni bıraktıysa sen de bırak onu unutmaya çalış! ´If he has left you (for real), leave him you too, try to forget him!´

 

Now I really get it, this helped alot thanx <3

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
24 HOUR FLASH SALE for learning Turkish e-...
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: ...
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduğun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked