Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E 2 T
1.       raydin
135 posts
 04 Aug 2015 Tue 11:55 am

"I´d appreciate next time if you need a favor from me, call and ask me, not my husband. We should be close enough to where you feel you can call me. And I have no problem doing you a favor."

2.       harp00n
3991 posts
 04 Aug 2015 Tue 02:33 pm

 

Quoting raydin

"I´d appreciate next time if you need a favor from me, call and ask me, not my husband. We should be close enough to where you feel you can call me. And I have no problem doing you a favor."

 

Gelecek sefer benden bir iyilik istersen sevinirim. Ara ve iste. (Ama) eşimi/kocamı değil. Hissettiğin kadar yakın olmalıyız, beni arayabilirsin ve yaptığın iyilikle ilgili bir problemim yok.

3.       raydin
135 posts
 04 Aug 2015 Tue 04:17 pm

 

Quoting harp00n

 

 

Gelecek sefer benden bir iyilik istersen sevinirim. Ara ve iste. (Ama) eşimi/kocamı değil. Hissettiğin kadar yakın olmalıyız, beni arayabilirsin ve yaptığın iyilikle ilgili bir problemim yok.

 

bir sonraki sefer benden bir iyilik istersen, eşim yerine beni ara. beni arayabileceğin kadar yakın hissetmelisin. sana iyilik yapmakla ilgili bir problemim yok. benden iyilikler ne zaman istersen yaparim. 

 

is this also okay to say?? what i translated above? and thank you for your translation as well it was good



Edited (8/4/2015) by raydin

4.       MehmetK
67 posts
 06 Aug 2015 Thu 11:48 pm

raydin your translation is very well but you may use "sorun" for problem, that will be fully turkish  

 

but last sentence; you should use like that:

 

benden ne zaman iyilik (not with -ler) istersen...



Edited (8/6/2015) by MehmetK

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: Fasten your seatbelts this is going t...
harp00n: Emniyet ... ... bu; cehenneme yolculuk olacak.
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
A┼ča─č─▒daki c├╝mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas─▒m
Leo S: "E─čer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented