Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T2E translation help
1.       Scotsexpat
2 posts
 19 Sep 2015 Sat 04:12 pm

I´m trying to work out if my friend has sent me the wrong message here that should maybe be for someone else, but he writes with lots of slang and I can´t always understand Smile. Can someone help translate for me? Tesekkür ederim.

 

bakılır‎
bizim otelde kalmasın amk‎
gitsın baska otelde kalsın‎
umrunda deil‎‎

gercı zehra baskalarına da çakabilirsin dio..geniş kız ‎

2.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 05:52 pm

So, I try, but wait for a native speacker to tell if i´m right for all the text.

bakılır =>  we will see‎
bizim otelde kalmasın amk => She/He can´t stand in our hotel (amk it´s bad words, I don´t translate it)‎
gitsın baska otelde kalsın => She/He must go to another hotel‎
umrunda deil => You don´t mind (like it´s not your problem)‎‎

gercı zehra baskalarına da çakabilirsin dio..geniş kız  => it´s true, zehra says that you can "go with some others people" (I think I know what çakabilirsin means but... I can´t translate it).

Genis kiz : I don´t know if I´m right but I think it´s an expression to say that it´s a girl who doesn´t have honour.



Edited (9/19/2015) by EmineNur

3.       JNQ
465 posts
 19 Sep 2015 Sat 07:27 pm

 

Quoting Scotsexpat

I´m trying to work out if my friend has sent me the wrong message here that should maybe be for someone else, but he writes with lots of slang and I can´t always understand Smile. Can someone help translate for me? Tesekkür ederim.

 

bakılır‎ It´s taken care of.
bizim otelde kalmasın amk‎   
gitsın baska otelde kalsın‎ 
umrunda deil‎‎ You don´t care

gercı zehra baskalarına da çakabilirsin dio..geniş kız ‎ 

 

 



Edited (9/19/2015) by JNQ
Edited (9/20/2015) by JNQ

4.       EmineNur
95 posts
 19 Sep 2015 Sat 07:37 pm

jnq are you sûre ?

because if he said "dont stay" it would be "kalma"

here it´s "kalmaSIN" ... Doesn´t it for the third person ? 

 

5.       denizli
959 posts
 19 Sep 2015 Sat 08:00 pm

 

Quoting EmineNur

jnq are you sûre ?

because if he said "dont stay" it would be "kalma"

here it´s "kalmaSIN" ... Doesn´t it for the third person ? 

 

 

I think you´re right Emine

kalmasın - don´t let him/her stay

kalma - don´t stay

 

http://www.turkishlanguage.co.uk/imperative.htm

 

6.       JNQ
465 posts
 20 Sep 2015 Sun 05:02 am

 

Quoting EmineNur

jnq are you sûre ?

because if he said "dont stay" it would be "kalma"

here it´s "kalmaSIN" ... Doesn´t it for the third person ? 

 

You are right Emine, totally overlooked that. I adjusted it.

 

7.       caliptrix
3055 posts
 20 Sep 2015 Sun 05:27 pm

 

Quoting EmineNur

I think I know what çakabilirsin means but... 

 

I don´t think that you know. Sorry, I don´t think it is appropriate to translate so easily, but simply it is about having sex with a girl

8.       EmineNur
95 posts
 20 Sep 2015 Sun 08:36 pm

 

Quoting caliptrix

 

 

I don´t think that you know. Sorry, I don´t think it is appropriate to translate so easily, but simply it is about having sex with a girl

Yes i know it but it´s too vulgare to translate it 

 

9.       Scotsexpat
2 posts
 21 Sep 2015 Mon 12:34 am

Thank you all for you help. I´ve learnt something new today!! Also shows me that this message was not meant to be sent to me - clearly a conversation with his male friends! {#emotions_dlg.shy}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: ... BA┼×LICA TAR─░HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... ki┼čilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istedi─čim ┼čeylerin ... bir ┼čey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... de─čil. Esas sebepleri bu.
E-T: I don┬┤t think they know all the fact...
Abla: Durumun ... ... ... ... ve toplant─▒ ... ... olacak kimbilir.
muhtemelen olas─▒l─▒kla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kas─▒m
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakk─...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented