Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Translation everyday Turkish
1.       bitki 羹retici
2 posts
 30 Jan 2016 Sat 11:39 am

I often struggle with translation because I believe translation is not word for word but, phrase in context to phrase in context.  I would be grateful for correction of the following translations;

bitki üretici = plant propagator

From Alabi Restaurant place mat;

kahvalt覺n覺n en zengini = a most generous breakfast.    or,    a very generous breakfast

etlerin en lezizi = the most delicious meats or, very delicious meat dishes or, the most tasty meats.

tatl覺lar覺n en alas覺 = take the best deserts.            or,    choose from the best deserts

günün her saat覺, lezzetin alas覺 = all hours of the day and night, tasty food served.  

Thank you and regards

Delilah liked this message
2.       Henry
2604 posts
 30 Jan 2016 Sat 12:11 pm

 

Quoting bitki üretici

I often struggle with translation because I believe translation is not word for word but, phrase in context to phrase in context.  I would be grateful for correction of the following translations;

bitki üretici = plant propagator or horticulturalist

From Alabi Restaurant place mat;

kahvalt覺n覺n en zengini = the most generous breakfast.  en = the most

etlerin en lezizi = the most delicious meats or, most delicious meat dishes or, the tastiest meats.

tatl覺lar覺n en alas覺 = the most divine/superb/excellent desserts (click on ala)

günün her saat覺, lezzetin alas覺 = every hour of the day, the most superb taste/flavour 

Thank you and regards

my thoughts Smile

 



Edited (1/30/2016) by Henry
Edited (1/31/2016) by Henry [spelling error]

3.       bitki 羹retici
2 posts
 01 Feb 2016 Mon 08:26 am

Hi Henry,

Thank you for your thoughts.  A considerable step up from mine.  I must be wary of cul-de-sac thinking.

Thank you and regards

 



Edited (2/1/2016) by bitki 羹retici

4.       impulse
298 posts
 03 Feb 2016 Wed 05:26 pm

 

Quoting bitki üretici

I often struggle with translation because I believe translation is not word for word but, phrase in context to phrase in context.  I would be grateful for correction of the following translations;

bitki üreticiS襤 = plant propagator

From Alabi Restaurant place mat;

kahvalt覺n覺n (kavalt覺lar覺n sounds better) en zengini = a most generous breakfast.    or,    a very generous breakfast

etlerin en lezizi = the most delicious meats or, very delicious meat dishes or, the most tasty meats.

tatl覺lar覺n en alas覺 = take the best deserts.            or,    choose from the best deserts

günün her saati, lezzetin alas覺 = all hours of the day and night, tasty food served.  

Thank you and regards

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: I see you have done this before?
harp00n: Bunu ... daha önce de ... Bu konuda iyi olduun ç...
E-T: It´s one of the things on my bu...
denizli: hmmm I ... think there are suffixes ... nor ... But I know wha...
T-E
og2009: ...
T-E
og2009: ...
coronavirus
og2009: ...
OUR FRIENDS
og2009: ...
Coronavirus
harp00n: ...
Grammar Textbook
qdemir: Buy now from amazon.com and save $5.91.
TLC servers hacked, all user emails & pass...
alerque: This sites entire user database seems to have been hacked, I´m ...
T-E
og2009: ...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented