Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Turkish to English translation IV
1.       aruwin
107 posts
 20 Dec 2016 Tue 01:51 pm

Hello once again!

Can someone translate this one sentence, please?

 

1:11:01 - 1:11:04

https://www.youtube.com/watch?v=Br9FGzXRrhU&t=25s

2.       aurum
80 posts
 24 Dec 2016 Sat 12:06 am

 

Quoting aruwin

Hello once again!

Can someone translate this one sentence, please?

 

1:11:01 - 1:11:04

https://www.youtube.com/watch?v=Br9FGzXRrhU&t=25s

"Hepimizin gözü ayd覺n!"- Congratulations to all of us! - this is used when something that one has hoped for for a long time has finally come true. It is an expression of happiness.

 

aruwin liked this message
3.       aruwin
107 posts
 25 Dec 2016 Sun 05:12 pm

Thank you!!! By the way, göz means eyes, right?

Can you tell me the literal meaning also?

4.       aurum
80 posts
 25 Dec 2016 Sun 05:38 pm

 

Quoting aruwin

Thank you!!! By the way, göz means eyes, right?

Can you tell me the literal meaning also?

 

Let´s take a look at this example.

göz - eye

ayd覺n1. well-lighted. 

     2. clear, lucid (speech, writing). 

   3. (in expressions) joyous, happy. 

     4. intellectual, enlightened person

Ayd覺n can also mean bright, luminary, clear, literate, read (intellectual qualities), highbrow etc.

This expression has been formed with the optative mood in mind, but as you can see the "olsun" part is missing. I included it in the example to make this expression easier to understand. Its literal translation would be the following:

Gözün ayd覺n (olsun)! - May your eye(s)* be bright/light/joyous!

In translation: Congratulations! (I am happy for you!)

* In turkish singular sometimes can refer to a greater number of something. In this case, it is obvious that the person that uses the expression "Gözün ayd覺n!" refers to the person´s both eyes, not just one so it is not necessary to use the plural form. Some expressions, though, can take both singular and plural forms and they have absolutely identical meaning. For example: "Ellerinize sal覺k" = "Elinize sal覺k!"

If you have further questions feel free to ask.

 

aruwin liked this message
5.       aruwin
107 posts
 28 Dec 2016 Wed 10:13 am

Thank you so much for the explanation. That was easy to understand, thanks to you

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E to T
harp00n: En sevdiin yemek nedir ?
癟ay verir misiniz?\"
tur臘u: You can use "Tuzu verir misiniz?" in this context. However it ...
癟ok olur ne demek
tur臘u: The sentence means something along the lines of "big headed people end...
English to Turkish
Mamali: Thank you
Turkish to English translation 10
denizli: The issue is the length of text. The shorter, the more likely ...
23 Nisan Kutlu olsun !
harp00n: One more from me...
Ankaraya donuyorsun?
scalpel - -: depending on the context, it can be present continuous or futu...
TRKE
og2009: ... ... DÜNYA D襤LLER襤 VE ... Önder ... ... 28.02.2013 / ...
T-E
og2009: ... ... yaparken sizler hem kendinizi ... ... ... ... ... art覺yor he...
T-E
og2009: TEK DÜNYA VE B襤Z ... ... ... ... ÜLKE, ...
bu ne demek?
harp00n: It´s daily Turkish. Bunun anlam覺 nedir ? = Bu ne demek...
Old member friends
og2009: Thank you so much Alameda.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Numbers

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Vegetable stands on the street Vegetable stands on the street

Picture by azade
Village people Village people

Picture by Kajsa
Mustafa Bey Mustafa Bey

Picture by Tazx1
break between lectures break between lectures

Picture by -癟ilek-
Zeus Temple - Cavdarhisar, Kutahya Zeus Temple - Cavdarhisar, Kutahya

Picture by Unmei-de-Lange
Husband\'s Family Yildirim\'s Husband\'s Family Yildirim\'s

Picture by Cyildirim