Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Turkish to English translation IV
1.       aruwin
105 posts
 20 Dec 2016 Tue 01:51 pm

Hello once again!

Can someone translate this one sentence, please?

 

1:11:01 - 1:11:04

https://www.youtube.com/watch?v=Br9FGzXRrhU&t=25s

2.       aurum
80 posts
 24 Dec 2016 Sat 12:06 am

 

Quoting aruwin

Hello once again!

Can someone translate this one sentence, please?

 

1:11:01 - 1:11:04

https://www.youtube.com/watch?v=Br9FGzXRrhU&t=25s

"Hepimizin gözü ayd覺n!"- Congratulations to all of us! - this is used when something that one has hoped for for a long time has finally come true. It is an expression of happiness.

 

aruwin liked this message
3.       aruwin
105 posts
 25 Dec 2016 Sun 05:12 pm

Thank you!!! By the way, göz means eyes, right?

Can you tell me the literal meaning also?

4.       aurum
80 posts
 25 Dec 2016 Sun 05:38 pm

 

Quoting aruwin

Thank you!!! By the way, göz means eyes, right?

Can you tell me the literal meaning also?

 

Let´s take a look at this example.

göz - eye

ayd覺n1. well-lighted. 

     2. clear, lucid (speech, writing). 

   3. (in expressions) joyous, happy. 

     4. intellectual, enlightened person

Ayd覺n can also mean bright, luminary, clear, literate, read (intellectual qualities), highbrow etc.

This expression has been formed with the optative mood in mind, but as you can see the "olsun" part is missing. I included it in the example to make this expression easier to understand. Its literal translation would be the following:

Gözün ayd覺n (olsun)! - May your eye(s)* be bright/light/joyous!

In translation: Congratulations! (I am happy for you!)

* In turkish singular sometimes can refer to a greater number of something. In this case, it is obvious that the person that uses the expression "Gözün ayd覺n!" refers to the person´s both eyes, not just one so it is not necessary to use the plural form. Some expressions, though, can take both singular and plural forms and they have absolutely identical meaning. For example: "Ellerinize sal覺k" = "Elinize sal覺k!"

If you have further questions feel free to ask.

 

aruwin liked this message
5.       aruwin
105 posts
 28 Dec 2016 Wed 10:13 am

Thank you so much for the explanation. That was easy to understand, thanks to you

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Birthday wish...
soul2soul: Hi all, my name is Sara, and I´m new to this forum! I´m...
wish (verb)
og2009: WISH I wish to travel: Seyahat etmek istiyorum. I w...
Two verb with Geni Zaman
Hishamabs: So So Helpful and ... ... I liked this ... ... Thanks alot.
Turkey May Hit Netherlands With Sanctions ...
denizli: Well at least we hit 3 pages. I ... remember the last time that happen...
E to T my attempt!
Polyglot: Gokuyum thank you
taxi translation
john250: cok sagol Gokuyum
Teach yourself Turkish audio?
Inderjit : ... help me out and mail me this audio book ... anyone
Oda hizmet癟isi
Kasimpasa: Harpoon, ... ... ... ...
e to t pls urgent!!
muratalp: I have not any idea What is ...
T-E
og2009: HAYAT DEN襤LEN OLGU Hayat denilen kutsal olgu ... okuyup anlama...
T-E
aurum: Çok ... ederim!
E to T my attempt!
Polyglot: Denizli and aurum thanks
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
small bazar small bazar

Picture by molena
Istanbul Levent Istanbul Levent

Picture by catwoman
Sultanahmet in Istanbul Sultanahmet in Istanbul

Picture by catwoman
Marmara Deniz Marmara Deniz

Picture by AMaior
Canım Seninle Olmak İstiyor
(I Want to Be with You)

Poem by Zuhal Olcay
Korkuyorum
(I am Afraid)

Poem by Unknown
Ayşe

Story by erdinc