Hello.
Dictionaries have taught me that "not having ucu bucağı " pertains to "being endless". Yet, I am quite curious about the structure of this expression...
uç is "an end" or "a tip", then ucu = his/her/its end
but what is bucak? The only definition I was able to find is a corner or district, but that doesn´t make a lot of sense in connection with ucu.. :/
So, ucu bucağı olmayan would be "not having a corner or tip " .. or maybe , the end belongs to the corner? So "the one whose corner doesn´t have a tip"? 
so should the expression be seen more as "o ki ucunun bucağı yok"? or "o ki bucağın ucu yok" ?
I am not sure about the meaning of the word bucak, but the word uç does mean end, tip, like you said.
To simplify the structure we can say it this way:
Ucu olmayan ve bucağı olmayan (bir şey). - (Something) that doesn´t have a tip nor a "bucak". (Hopefully someone can clarify this word).
The structure is as follows:
Arkadaşı İstanbul´da okuyan adam. - The man whose friend studies in Istanbul.
Here, the possesive suffix -ı refers to the noun "adam" (adamın arkadaşı).
Let´s take a look at some more examples:
Çocuklar, iki yavrusu olan kediyi besliyorlar. - The children are feeding the cat that has two kittens.
Oğlu Ankara´da oturan bayan her gün oğluna telefon eder. - The lady whose son lives in Ankara phones her son every day.
So in your example, both the word uç and bucak refer to whatever doesn´t have the uç and bucak. In cases like that you can omit the "ve" because it´s redundant. So instead of saying "Ucu (olmayan) ve bucağı olmayan...", you can just say "Ucu bucağı olmayan..."
Hopefully this clarifies the structure for you.
|