Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translating from Turkish to English
1.       Mehmet Iskandar
9 posts
 31 Dec 2016 Sat 03:55 pm

襤´m trying to translate a Turkish song, but i´m not sure about my translation. So, i need your correction, please

 

Anlatamam derdumi (derdimi) da denizun (denizin) dalgasina (dalgas覺na)

+ I can´t tell my problem to the wave of sea

 

Alup (al覺p) Götürdü yari da Bakmadi (bakmad覺) arkasina (arkas覺na)

+ She took away _yari da (?)_ and she didn´t look to its back

 

Gözlerumdeki yai (ya覺) da Mendil kurutamadi (kurutamad覺)

+ I could not dry my tears (with) handkerchief

 

Bu nasil (nas覺l) sevda idi Yürek unutamadi (unutamad覺)

+ How was this love, she could not forget the heart _(emin deilim)_

 

Duman dadan yukari da Yarini mi ar覺yor

+ Fog from the mountain upward, also is she searching tomorrow?

 

Ben yari saramadum da Duman dai sariyor 

+ I could not wrap the love (?), I wrap mountain fog

 

Am i doing it right?

2.       JNQ
465 posts
 03 Jan 2017 Tue 10:17 am

My guess, no doubt further correction is needed

Quoting Mehmet Iskandar

襤´m trying to translate a Turkish song, but i´m not sure about my translation. So, i need your correction, please

 

Anlatamam derdumi (derdimi) da denizun (denizin) dalgasina (dalgas覺na)

+ I can´t tell my problem to the wave of sea

 

Alup (al覺p) Götürdü yari da Bakmadi (bakmad覺) arkasina (arkas覺na)

+ She took away _yari da (?)_ and she didn´t look to its back

yar = love, she took away love and never looked back

 

Gözlerumdeki yai (ya覺) da Mendil kurutamadi (kurutamad覺)

+ I could not dry my tears (with) handkerchief

 

Bu nasil (nas覺l) sevda idi Yürek unutamadi (unutamad覺)

+ How was this love, she could not forget the heart _(emin deilim)_

I wonder if this should be "the heart could not forget how this love was"

 

Duman dadan yukari da Yarini mi ar覺yor

+ Fog from the mountain upward, also is she searching tomorrow?

Yar may mean cliff/love, hard to translate, but I don´t think this is meant to be ´yar覺n´ like tomorrow.

 

Ben yari saramadum da Duman dai sariyor 

+ I could not wrap the love (?) I would say ´hold love´ , I wrap mountain fog the fog wraps (holds) the mountain

 

Am i doing it right?

Poetry is always so hard to translate.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
Aa覺daki c羹mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas覺m
Leo S: "Eer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BALICA TAR襤HSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kiilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediim eylerin ... bir ey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... deil. Esas sebepleri bu.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked