Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Translating from Turkish to English
1.       Mehmet Iskandar
9 posts
 31 Dec 2016 Sat 03:55 pm

襤´m trying to translate a Turkish song, but i´m not sure about my translation. So, i need your correction, please

 

Anlatamam derdumi (derdimi) da denizun (denizin) dalgasina (dalgas覺na)

+ I can´t tell my problem to the wave of sea

 

Alup (al覺p) Götürdü yari da Bakmadi (bakmad覺) arkasina (arkas覺na)

+ She took away _yari da (?)_ and she didn´t look to its back

 

Gözlerumdeki yai (ya覺) da Mendil kurutamadi (kurutamad覺)

+ I could not dry my tears (with) handkerchief

 

Bu nasil (nas覺l) sevda idi Yürek unutamadi (unutamad覺)

+ How was this love, she could not forget the heart _(emin deilim)_

 

Duman dadan yukari da Yarini mi ar覺yor

+ Fog from the mountain upward, also is she searching tomorrow?

 

Ben yari saramadum da Duman dai sariyor 

+ I could not wrap the love (?), I wrap mountain fog

 

Am i doing it right?

2.       JNQ
465 posts
 03 Jan 2017 Tue 10:17 am

My guess, no doubt further correction is needed

Quoting Mehmet Iskandar

襤´m trying to translate a Turkish song, but i´m not sure about my translation. So, i need your correction, please

 

Anlatamam derdumi (derdimi) da denizun (denizin) dalgasina (dalgas覺na)

+ I can´t tell my problem to the wave of sea

 

Alup (al覺p) Götürdü yari da Bakmadi (bakmad覺) arkasina (arkas覺na)

+ She took away _yari da (?)_ and she didn´t look to its back

yar = love, she took away love and never looked back

 

Gözlerumdeki yai (ya覺) da Mendil kurutamadi (kurutamad覺)

+ I could not dry my tears (with) handkerchief

 

Bu nasil (nas覺l) sevda idi Yürek unutamadi (unutamad覺)

+ How was this love, she could not forget the heart _(emin deilim)_

I wonder if this should be "the heart could not forget how this love was"

 

Duman dadan yukari da Yarini mi ar覺yor

+ Fog from the mountain upward, also is she searching tomorrow?

Yar may mean cliff/love, hard to translate, but I don´t think this is meant to be ´yar覺n´ like tomorrow.

 

Ben yari saramadum da Duman dai sariyor 

+ I could not wrap the love (?) I would say ´hold love´ , I wrap mountain fog the fog wraps (holds) the mountain

 

Am i doing it right?

Poetry is always so hard to translate.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
TURK-ENG. .THX...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
Eid
bydand: Iyi Bayramlar.
T羹rk癟em kontrol edebilir misin l羹tfen?
john250: yardimin ... teekkur ederim. Hersey anladim
T羹rk癟em kontrol edebilir mis覺n l羹tfen?
john250: yard覺m覺n ... teekkur eder覺m
G繹re explained
ETurgut1974: Thank you
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
G繹re explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- m覺t覺 / -d覺
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak m覺s覺n? Seninle buluma...
T羹rkcem kontrol edebilier misin l羹tfen?
qdemir: Rica ederim.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented