Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E
1.       og2009
397 posts
 20 Jan 2017 Fri 01:14 pm

Can a friend translate this text from Turkish into good English, please?

As you know well, Turkish and English are different cultures. Translation is a very important and difficult process.

"Bugün dünyada 7 milyarı aÅŸkın insan yaşıyor. her nsanın, genetik, toplumsal, kültürel ve kiÅŸisel kültürü farklıdır. Her insan, bu sosyolojik olguya göre düÅŸünür, davranır ve konuÅŸur. Her insan, bu sosyolojik olguya göre duygu ve düÅŸüncelerini ifade eder.

Bu konuda, Türkçede güzel bir deyiÅŸ vardır : "Her insan ayrı bir sima -yüz- ve ayrı bir fikirdir."

 



Edited (1/20/2017) by og2009

2.       Henry
2604 posts
 20 Jan 2017 Fri 02:36 pm

 

Quoting og2009

"Bugün dünyada 7 milyarı aÅŸkın insan yaşıyor. Her insan, genetik, toplumsal, kültürel ve kiÅŸisel kültürü farklıdır. Her insan, bu sosyolojik olguya göre düÅŸünür, davranır ve konuÅŸur. Her insan, bu sosyolojik olguya göre duygu ve düÅŸüncelerini ifade eder.

 

my attempt for the first part:

More than 7 billion people live in the world today.

Every person has different genetic, social, cultural and personal characteristics.

(The direct translation would be personal cultures, but this sounds strange to me. Characteristics = özellikler)

Every person will think, behave and talk according to this sociological reality.

Every person will express their feelings and thoughts according to this sociological reality.

 

 



Edited (1/20/2017) by Henry

og2009 liked this message
3.       Henry
2604 posts
 20 Jan 2017 Fri 02:52 pm

 

Quoting og2009

Bu konuda, Türkçede güzel bir deyiÅŸ vardır : "Her insan ayrı bir sima -yüz- ve ayrı bir fikirdir."

Turkish has a wonderful saying on this subject:

Every person has a different face and a different opinion.

(This sounds better in English to me, because you can use ´different´ both times, but ´separate´ and ´individual´ and ´distinct´ don´t fit as simply in my opinion)

 

og2009 liked this message
4.       og2009
397 posts
 20 Jan 2017 Fri 07:06 pm

thank you very much

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
Leo S: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Leo S: It´s one of the things on my bucket list.
E-T: They are in it for the money, and not...
Leo S: They are in it for the money,not for altruistic ... they main ...
E-T: I don´t think they know all the fact...
Leo S: I ... think they know all the facts of the case and during the course ...
E-T: You have to consider the effect it wi...
Leo S: You have to consider the effect it will have on your loved ones
muhtemelen olasılıkla belki galiba herha...
mrdr: ... and ... are similiar the meaning is ... You can use them ....
To have your
denizli: Thankyou!
T-E: rahmet vs minnetle anyioruz
gokuyum: Maybe it can be translated as "We remember him with mercy and ...
10 Kasım
og2009: I think scientific criticism is useful for people.
E-T I am more of a listner than talker
Leo S: harp00n, you used "kendi ... but could we have used "kendim hakkÄ...
Turkish spelling and pronunciation guide
qdemir: ...
Grammar Textbook
qdemir: Now with audio.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Berk

Story by erdinc