Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
T-E
1.       og2009
409 posts
 07 Mar 2017 Tue 12:49 pm

Aşağıdaki, bir Türkçe tiyatro oyunundan alınan diyaloglar, bir İngilizce tiyatro oyunu dilinden olsaydı nasıl söylenirdi?

*

-" Görülüyor ki; insanlar, diğer insanlara layık oldukları değer kadar değer veriyorlar."

-" Ama sen, benim için çok değerlisin."

-"Ben, seni kaybetme düşüncesine asla dayanamam.

-"Ben de seni kaybetme düşüncesine dayananmam."

-“Bir insan, sahip olduğu inançlarından asla vazgeçmemelidir.”

-“Bir insanın daima bir umudu olmalıdır.”

*



Edited (3/7/2017) by og2009

2.       aurum
80 posts
 12 Mar 2017 Sun 02:38 pm

 

Quoting og2009

Aşağıdaki, bir Türkçe tiyatro oyunundan alınan diyaloglar, bir İngilizce tiyatro oyunu dilinden olsaydı nasıl söylenirdi?

*

-" Görülüyor ki; insanlar, diğer insanlara layık oldukları değer kadar değer veriyorlar."

It appears that people give other people as much value as they are worthy of.

-" Ama sen, benim için çok değerlisin."

But you are very valuable to me.

-"Ben, seni kaybetme düşüncesine asla dayanamam.

I could never stand the thought of losing you. 

-"Ben de seni kaybetme düşüncesine dayanamam."

I couldn´t stand the thought of losing you either.

-“Bir insan, sahip olduğu inançlarından asla vazgeçmemelidir.”

A person should never give up on their beliefs.

-“Bir insanın daima bir umudu olmalıdır.”

A person always needs to have hope.

 

 



Edited (3/12/2017) by aurum [Spelling]

og2009 liked this message
3.       og2009
409 posts
 12 Mar 2017 Sun 08:46 pm

çok teşekkür ederim aurum arkadaş...çok sağol...

aurum liked this message
4.       aurum
80 posts
 13 Mar 2017 Mon 09:06 pm

 

Quoting og2009

çok teşekkür ederim aurum arkadaş...çok sağol...

 

Ne demek!

og2009 liked this message
5.       og2009
409 posts
 13 Mar 2017 Mon 09:32 pm

eline sağlık  aurum arkadaş, benim mesleğim mühendislik olduğu için , ingilizce  okuyup anlamama rağmen, sizler gibi çeviri yapamıyorum.. çevirmenlik zor ve özel bir mesleki  alan...sizi ve sizin gibi arkadaşları yaptığınız özverili katkı nedeniyle tebrik ederim... 

6.       aurum
80 posts
 14 Mar 2017 Tue 01:35 am

 

Quoting og2009

eline sağlık  aurum arkadaş, benim mesleğim mühendislik olduğu için , ingilizce  okuyup anlamama rağmen, sizler gibi çeviri yapamıyorum.. çevirmenlik zor ve özel bir mesleki  alan...sizi ve sizin gibi arkadaşları yaptığınız özverili katkı nedeniyle tebrik ederim... 

 

Çok teşekkür ederim!

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner