Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
benim icin
1.       john250
149 posts
 11 Apr 2017 Tue 01:41 pm

benim icin =for me

senin icin=for you

 

I want to confirm how to use these phrases.

 

if i am at a restaurant can i say...benim icin tavuk lutfen

 senin icin  su ister misiniz?

can i say...benim icin bu araba mukemmel.

 

2.       JNQ
465 posts
 11 Apr 2017 Tue 05:15 pm

 

Quoting john250

benim icin =for me

senin icin=for you

 

I want to confirm how to use these phrases.

 

if i am at a restaurant can i say...benim icin tavuk lutfen

 senin icin  su ister misiniz?

can i say...benim icin bu araba mukemmel.

 

´benim için tavuu lutfen´ is technically not wrong but if you want to order something I´d just say ´(Ben) tavuk(tavuu) istiyorum.´

´Senin için su ister misiniz?´: misiniz is the polite form, while senin is the amical form. If you want to ask ´Do you want some water?´ you can say ´(Sen) su ister misin?´ or in the polite form: ´(Siz) su ister misiniz?´

´Benim için bu araba mükemmel´ means ´For me (for my situation, in particular, as opposed to others) this car is great´. If you want to say ´I think this car is great´´ , you can say ´Bence bu araba mükemmel´ or ´I like this car´: ´(Ben) bu araba seviyorum´.

You use the ben, sen or siz only if you want to make a clear distiction between them/you and the rest. otherwise just leave it out.

john250 and denizli liked this message
3.       denizli
960 posts
 11 Apr 2017 Tue 05:27 pm

Many cases in English you use ´for me´ don´t work in Turkish, although many do. 

 

Benim için dua et.

Pray for me.

 

Bunlar benim için.

These are for me.

 

And a big exception in turkish: 

Onlar覺n için - incorrect

Onlar için - correct

john250 and JNQ liked this message
4.       atlantis32
3 posts
 12 Apr 2017 Wed 08:55 am

 

Quoting john250

if i am at a restaurant can i say...benim icin tavuk lutfen

 

This sounds natural... More convinient way is;

"Bana bir tavuk lütfen"

 

Quoting john250

 senin icin  su ister misiniz?

this is a little bit strange... leave "senin icin" and just use "su ister misiniz?".

 

Quoting john250

can i say...benim icin bu araba mukemmel.

yes If you are "selecting" the car for use, this sentence is perfect. 
If you want to say "According to me, this car is perfect" it´s better if you say ;
"bana göre bu araba mükemmel".

john250 liked this message
5.       john250
149 posts
 15 Apr 2017 Sat 03:06 pm

thank you to everyone for your explanations. You have been a great help.

6.       scalpel - -
203 posts
 18 Apr 2017 Tue 01:14 pm

 

Quoting denizli

Many cases in English you use ´for me´ don´t work in Turkish, although many do. 

 

Benim için dua et.

Pray for me.

 

Bunlar benim için.

These are for me.

 

And a big exception in turkish: 

Onlar覺n için - incorrect

Onlar için - correct

 

we often prefer this dative -a/e to için :

(the shorter, the better)

-a => for

bana dua et (benim için dua et) pray for me

bunlar bana (bunlar benim için) there are for me

-a => (in order) to

bana yard覺ma geldiler (bana yard覺m için geldiler) they came to help me

yard覺ma haz覺r覺m (yard覺m için haz覺r覺m) I´m ready to help 

 

çal覺maya gitti (çal覺mak için gitti) s/he went to work

bakmaya geldi (bakmak için geldi) s/he came to look

 

*** note that they are not always interchangeable.

 

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T-E
og2009: 襤NSAN VE AMEL ... dünya dinlerinin ... ... üzere : B...
Individually Tailored Private Turkish Less...
sumrutemur: Do you want to learn Turkish? Do you want to improve your speaking, wr...
Short English>Turkish plz
Tazx1: Please can a Native speaker of Turkish translate the following sentenc...
E-T: Fasten your seatbelts this is going t...
harp00n: Emniyet ... ... bu; cehenneme yolculuk olacak.
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
Aa覺daki c羹mlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kas覺m
Leo S: "Eer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BALICA TAR襤HSEL SORUN ve ... Bil...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
To be

Turkish lesson by admin
Level: beginner