Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Poetry and Literature

Turkish Poetry and Literature

Add reply to this discussion
Moderators: libralady, sonunda
translatable or not?
1.       neuro
50 posts
 24 Jul 2006 Mon 07:20 pm

it is said that a poem can never be translated but rewritten. I believe in this very much.

ilim ilim bilmektir,
ilim kendin bilmektir,
sen kendini bilmezsen,
(ya)bu nice okumaktir?

this is a very simple looking yet incredibly dense piece (like japanese Haiku poems). can some one try to translate it while catching its essence? I just could not make my self happy with any of my attepts. i wrote it by heart if there is a mistake in the actual poem please fix it.

2.       budavarsa
7 posts
 23 Aug 2006 Wed 12:39 pm

Kendi tercümeni de yazarsan memnun olurum. Biliyorsun tasavvufu kendi dilinde bile anlamak zor...

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented