Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Resemble Tenses
(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
1.       CANLI
5084 posts
 02 Aug 2006 Wed 09:19 pm

İn generally which tenses are same in both Türkçe ve İngilizce,and which are different ?

İn previous thread,was said,there is no past participle Türkçede
But i found this form at winMekMak

Yemiş....who ate,who has eaten

And it came with O and Onlar only ,so we cann't say Yemisim ??

Same thing with those suffix (en) (recek) aren't they tenses and we use all kişi eki with them like all tenses??
Cann't they take , ben,sen,biz,siz ?? :-S

2.       bod
5999 posts
 02 Aug 2006 Wed 09:56 pm

Try pressing F3 in WinMekMak and typing the same word......it gives a better translation as being the reported past tense. I do not fully understand how this tense is used but on these forums it has been described as using it is as if you are writing an encyclopaedia!

3.       CANLI
5084 posts
 02 Aug 2006 Wed 10:04 pm

i did bod,
But i found some tenses comes only with

O and Onlar , so we cann't use them with ben,sen,biz,siz ?? or those were only examples,or what ?:-S

4.       bod
5999 posts
 02 Aug 2006 Wed 10:36 pm

Yemek in "reported past tense" is shown in WinMekMak as:

ben ye-miş-im
- It's said that I ate
sen ye-miş-sin
o ye-miş

biz ye-miş-iz
siz ye-miş-siniz
onlar ye-miş-ler


As far as I know all are valid forms.

5.       CANLI
5084 posts
 02 Aug 2006 Wed 10:45 pm

check it at WinMekMak at the participle then

With(miş ) (r) (en) (ecek)

Why its different ?

6.       bod
5999 posts
 02 Aug 2006 Wed 11:03 pm

Quoting CANLI:

check it at WinMekMak at the participle then

With(miş (r) (en) (ecek)

Why its different ?



Yes - I understand that the two are written the same. However, they have different meanings depending on context. I am trying to remember how this was explained to me :-S

I think it is soemthing like this:
Mehmet buraya yürümüş - it is said that Mehmet walked here (meaning: I think, but don't know for sure, that Mehmet walked here)
bende yapılmıştır - made by me.

Don't take my word on these examples but hopefully they will point you in the right direction - and others will correct!!!

7.       CANLI
5084 posts
 03 Aug 2006 Thu 12:07 am

Ok,i got what you mean now

So we would use bende ,sende... to refer to the subject

Anladım ,ama

Why you wrote it yapılmıştır ? tır here is (dIr) suffix,yes ?

So we can also say bende yapılmış

Doğru mu ?

8.       caliptrix
3055 posts
 03 Aug 2006 Thu 07:24 pm

Quoting bod:

Quoting CANLI:

check it at WinMekMak at the participle then

With(miş (r) (en) (ecek)

Why its different ?



Yes - I understand that the two are written the same. However, they have different meanings depending on context. I am trying to remember how this was explained to me :-S

I think it is soemthing like this:
Mehmet buraya yürümüş - it is said that Mehmet walked here (meaning: I think, but don't know for sure, that Mehmet walked here)
bende yapılmıştır - made by me.

Don't take my word on these examples but hopefully they will point you in the right direction - and others will correct!!!



made by me: benim tarafımdan yapılmış

9.       caliptrix
3055 posts
 03 Aug 2006 Thu 07:31 pm

Quoting CANLI:

Ok,i got what you mean now

So we would use bende ,sende... to refer to the subject

Anladım ,ama

Why you wrote it yapılmıştır ? tır here is (dIr) suffix,yes ?

So we can also say bende yapılmış

Doğru mu ?



the house made by me: benim tarafımdan yapılan/yapılmış ev

it is made by me: bu, benim tarafımdan yapılmıştır

Normally, if you give an encyclopedical or very formal information, you may use -dır , like i did.

But here, if you get clear of -dır, it sound like "someone said that i did it, but i didnt know that i did." << something unlogic...

-mış is always, "someone said, but i have just heard/knew it"

Ali gitmiş:
Ali has gone but i have just heard that from someone else.
Ali gitti:
Ali has gone and i saw him while he was going.

10.       CANLI
5084 posts
 26 Aug 2006 Sat 12:42 pm

İ cann't understand well when we use Belirsiz Geçmiş Zaman 'Reported past'(mIş ) and Geniş Zaman 'Aorist' (r) Türkçede

İ thought Geniş Zaman is like present simple in English,we use is when we want to imply a fact is happening

But when i use it in translation and ask for correction,mostly
İ find using the Geniş Zaman wasn't the right thing

So when do we use both tenses ?

Tşkler

(20 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most commented