Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
short one pls
1.       lunatic
312 posts
 16 Sep 2006 Sat 01:58 pm

what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!

2.       Cornelia
17 posts
 16 Sep 2006 Sat 02:05 pm

sen dün gece ne yaptin?cilgin ahmet kizlara bakiyorsun?

3.       Elisa
0 posts
 16 Sep 2006 Sat 02:06 pm

Quoting lunatic:

what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!



Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı?

4.       lunatic
312 posts
 16 Sep 2006 Sat 02:20 pm

thanks both you guys that was quick!!!

5.       caliptrix
3055 posts
 16 Sep 2006 Sat 02:23 pm

Quoting Elisa:

Quoting lunatic:

what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!



Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı?



Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"

kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?

if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin?

"Deli Ahmet" sounds like "Ahmet has no brain, he is defective about his brain", but she doesnt say it. She has a feeling like anger, so she wants to say something bad, like "stupid Ahmet", so we may say: "Salak Ahmet" or "Aptal".

Who knows, maybe I guess wrong about her feelings..lollollol

6.       Elisa
0 posts
 16 Sep 2006 Sat 04:09 pm

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting lunatic:

what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!



Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı?



Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"

kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?

if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin?



I've been thinking about this, but I put the "mi" at the end, because the way you put it, it's like she was wondering he could have watched cars for example as well. Like, "Did you watch/look for girls yesterday? Or did you look at cars?" (or flowers, sunset, books, houses, cellphones, whatever...) I think she assumes and that she was quite sure that he was checking out girls, that's why I put it the way I did. Do you get what I mean?


7.       caliptrix
3055 posts
 16 Sep 2006 Sat 08:26 pm

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting lunatic:

what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!



Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı?



Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"

kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?

if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin?



I've been thinking about this, but I put the "mi" at the end, because the way you put it, it's like she was wondering he could have watched cars for example as well. Like, "Did you watch/look for girls yesterday? Or did you look at cars?" (or flowers, sunset, books, houses, cellphones, whatever...) I think she assumes and that she was quite sure that he was checking out girls, that's why I put it the way I did. Do you get what I mean?


Well, you are right in a case... But what i told works here... I don't know the reason.

8.       Elisa
0 posts
 16 Sep 2006 Sat 08:38 pm

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting caliptrix:

Quoting Elisa:

Quoting lunatic:

what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!



Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı?



Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"

kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?

if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin?



I've been thinking about this, but I put the "mi" at the end, because the way you put it, it's like she was wondering he could have watched cars for example as well. Like, "Did you watch/look for girls yesterday? Or did you look at cars?" (or flowers, sunset, books, houses, cellphones, whatever...) I think she assumes and that she was quite sure that he was checking out girls, that's why I put it the way I did. Do you get what I mean?


Well, you are right in a case... But what i told works here... I don't know the reason.



Guess it's up to her to decide where she wants to put "mı"

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented