Turkish Translation |
|
|
|
short one pls
|
1. |
16 Sep 2006 Sat 01:58 pm |
what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?!
|
|
2. |
16 Sep 2006 Sat 02:05 pm |
sen dün gece ne yaptin?cilgin ahmet kizlara bakiyorsun?
|
|
3. |
16 Sep 2006 Sat 02:06 pm |
Quoting lunatic: what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?! |
Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı?
|
|
4. |
16 Sep 2006 Sat 02:20 pm |
thanks both you guys that was quick!!!
|
|
5. |
16 Sep 2006 Sat 02:23 pm |
Quoting Elisa: Quoting lunatic: what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?! |
Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı? |
Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"
kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?
if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin?
"Deli Ahmet" sounds like "Ahmet has no brain, he is defective about his brain", but she doesnt say it. She has a feeling like anger, so she wants to say something bad, like "stupid Ahmet", so we may say: "Salak Ahmet" or "Aptal".
Who knows, maybe I guess wrong about her feelings..
|
|
6. |
16 Sep 2006 Sat 04:09 pm |
Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting lunatic: what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?! |
Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı? |
Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"
kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?
if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin? |
I've been thinking about this, but I put the "mi" at the end, because the way you put it, it's like she was wondering he could have watched cars for example as well. Like, "Did you watch/look for girls yesterday? Or did you look at cars?" (or flowers, sunset, books, houses, cellphones, whatever...) I think she assumes and that she was quite sure that he was checking out girls, that's why I put it the way I did. Do you get what I mean?
|
|
7. |
16 Sep 2006 Sat 08:26 pm |
Quoting Elisa: Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting lunatic: what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?! |
Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı? |
Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"
kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?
if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin? |
I've been thinking about this, but I put the "mi" at the end, because the way you put it, it's like she was wondering he could have watched cars for example as well. Like, "Did you watch/look for girls yesterday? Or did you look at cars?" (or flowers, sunset, books, houses, cellphones, whatever...) I think she assumes and that she was quite sure that he was checking out girls, that's why I put it the way I did. Do you get what I mean? |
Well, you are right in a case... But what i told works here... I don't know the reason.
|
|
8. |
16 Sep 2006 Sat 08:38 pm |
Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting caliptrix: Quoting Elisa: Quoting lunatic: what did you do last night....go out with crazy ahmet looking at/for girls?! |
Dün gece ne yaptın? Deli Ahmet ile beraber kızlara baktın mı, kızları aradın mı? |
Maybe "mı" question suffix should be what you want to express: "kızlara"
kızlara mı baktın?
or kızları mı izledin?
if you say: kızlara baktın mı?, that means: "did you do this?". In case, there may be a hidden expression: "you should do that!"
For this reason, I think, it should be kızları mı izledin? |
I've been thinking about this, but I put the "mi" at the end, because the way you put it, it's like she was wondering he could have watched cars for example as well. Like, "Did you watch/look for girls yesterday? Or did you look at cars?" (or flowers, sunset, books, houses, cellphones, whatever...) I think she assumes and that she was quite sure that he was checking out girls, that's why I put it the way I did. Do you get what I mean? |
Well, you are right in a case... But what i told works here... I don't know the reason. |
Guess it's up to her to decide where she wants to put "mı"
|
|
|