Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
Plz translate this
1.       kate2003
3 posts
 23 Oct 2005 Sun 01:51 pm

plz help me

Birgün yolda giderken
Biriyle konuşurken
Bir şarkı duyduğunda
Aklına geldiğim oluyor mu hiç
Uzanmış düşÃ¼nürken
Denizi seyrederken
En olmadık bir şeyden
Gözünün dolduğu oluyor mu hiç
Ãœzüldüğünü görmek ister miyim
Dayanabilir miyim
Ne sanıyorsun beni
Ah aşkım aman (yaman) aşkım
Sen ne dersen tamam aşkım
Çok acılar içinde kaldın
Ne istersen söyle aşkım
Bu senin farkın
Bir şeyler karalarken
Kahveni yudumlarken
Perdeyi aralarken
Aklına geldiğim oluyor mu hiç
Böyle güzel bir günden
Şu deniz şu gülden
İkimizin resminden
Gözünün dolduğu oluyor mu hiç
Ah taş mıyım duvar mıyım
Ben sana kıyar mıyım

İbrahim Tatlıses , Albüm : Ah Keşkem
thanks

2.       tatlises911
74 posts
 25 Dec 2005 Sun 11:19 am

Hello my friends
This is my translation of the song (TAMAM Aşkım ) to Ibrahim tatlises its such a nice song to ibrahim like all his songs so I hope that you enjoy with it and there is website in English to ibrahim tatlises mp3 and (Klipleri) video of his songs and there is also pictures and the Lyrics of his songs its nice website about Ibo and its in English so this is to the fans of IBO ,
The website ( alex9113.tripod.com )
The translation of the song :-
One day While walking at road
While talking to some one
Hears one song
Do you remember me am i coming in your mind
While i lie down and thinking
Watching the sea
Whatever it is not important
Are your eyes become fill with water
i don't want to see you bad
Can i be strong ?
What do you think of me
Oh my love frightfully good my love
what ever you said it is ok
i stayed much bad things
whatever you say my love
This is your different
When there is something bad
while you drink your coffee
Open the slight
Do you remember me am i coming in your mind
Such a nice day
That sea that rose
When you see our pictures
Are your eyes fills with water ?
Am i rock ? Am i wall ?
Am I treats you bad.

3.       Aslan
1070 posts
 25 Dec 2005 Sun 12:25 pm

I would be really happy if someone would translate these lyrics to me. It would mean a lot to me!
Thanks in advance!

İki Yabancı

Yazdan kalma bir günden
Ya da çölde cay filminden
Bir sahne var aklımda
Oyuncular sanki biziz
Mutsuzuz ikimiziz
Kimi aşklar hiç bitmezmiş,
Bizimkisi bitenlerden
Sevmeye yeteneksiziz
İki yabancı iki yabancı
Birlikte ama yalnız
İki yabancı
Hani o güneşin batışı
Bizi tanrıya inandırışı
Şuaralar akşam aklımda
Ama çok zaman önceydi
Yaralarımız ağır değildi
Yine de bağışladım ben hep seni
Hem seni hem de kendimi
O kadar yoktun ki

Yazdan kalma birgünden
Yada çölde Çay filminden
Benimde sahneler aklımda
Seninkilerden farklı ama
Artık kendini kandırma
Yoktur üstüne senin güzeli çirkin yapmakta
Suçuysa dünyaya atmakta
Neyin bildinki değerini
Benimkini bileceksin
Bunuda tabi mahvedeceksin
İki yabancı iki yabancı
Birlikte ama yalnız
İki yabancı

Sen Ve Ben

Boyun eğme,üzülme karşımda
Bu senin karakterin,yazıklar olsun sana
Yine dilerim yolunda umutlar
Kedersiz bir sevgi,mutlu gönlün olsun
Damla damla yaşlar
Birleşir içinde o anılar
Ellerim başımda
Kalbim parça parça
Pişman olursun
Biz biz ikimiz
Ah neler neler yaşadık beraber
Şu şu sevgimiz
Bir yazda esen rüzgar gibi geçti
Sen ve Ben
Savaştım bu sevgimiz için
Günden güne inan bir an yorulmadan
Dememişler boşuna herşey geçer
Kocaman bir sevgi bak geldi de geçti
Okunan dualar
Kurulan rüyalar,hayaller
Kabul olsun kabul
Topraktan yaratılan
Şu insan oğluna....

4.       mltm
3690 posts
 25 Dec 2005 Sun 03:39 pm

Two strangers (iki yabancı

From a day remaining from the summer
Or from the film "The Sheltering Sky"
There's a scene in my mind.
The actors are as if we were
We are unhappy, we are both
Some loves never end it's said.
Ours is from the ones that end
We are incapable of loving
Two strangers, two strangers
Together but alone
Two strangers


You know that setting of the sun
Its making us believe in God
In these days evening is in my mind
But it was too long ago
Our wounds were not serious
But still I always forgave you
Both you and myself
You were so absent


From a day remaining from summer
Or from the film "The sheltering sky"
The scenes are in my mind as well
However different from yours.
Don't cheat yourself anymore
You're best at making the beautiful ugly
And throwing the blame on the world
What have you appreciated that
you would appreciate me
Ofcourse you will destroy this as well
Two strangers two strangers
Together but alone
Two strangers

5.       Aslan
1070 posts
 26 Dec 2005 Mon 01:06 pm

Thank you, mltm!
You are such a wonderful woman, taking the time to help! ...and if you or someone else have time to translate the other song as well...I will be overwhelmed!
Thank you once again!

6.       mltm
3690 posts
 26 Dec 2005 Mon 02:08 pm

You're welcome Aslan. It's one of my hobbies to make translations Yet, I don't know whether I'm successful in this one. I may have (I must) mistakes.


You and Me

Don't submit, don't feel sorry in front of me
This is your character, shame on you
Yet, may hopes be on your way
may you have a love without sorrow and a happy heart.
Tears drop by drop
Those memories come together in you
Your hands are on your head
Your heart is in pieces
You regret
We we both
Ah so many things we have lived together
This this love of ours
Passed as a wind that blows in summer
You and me
I have fighted for our love
Day by day never ever getting tired of, believe it
They haven't said it for nothing as everything passes
Look an enormous love came and passed
May the prayers, the dreams
be accepted be accepted
For the humanbeing that has been created from soil


I modified and changed as
Your hands are on your head
Your heart is in pieces

because in the original song it's not ellerim başımda and kalbim parça parça but ellerin başında and kalbin parça parça

7.       Aslan
1070 posts
 26 Dec 2005 Mon 08:05 pm

Mltm, you are wonderful! Thank you so much! ...I am not the one to judge your translation, I am only happy that I can take part of the meaning transmitted in these two beautiful songs.
Thank you once again! You are great!

8.       mltm
3690 posts
 26 Dec 2005 Mon 08:26 pm

hehehe I've blushed You're welcome.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented