Turkish Translation |
|
|
|
can someone just check is this right ?? please
|
1. |
27 Sep 2006 Wed 03:09 pm |
Selam nasilsin gidiyor ben --- Have a safe journey home
or would it be better just to say safe journey - is it Seviyorum sana
thanks in advance
|
|
2. |
27 Sep 2006 Wed 03:16 pm |
Selam nasilsin gidiyor ben --- Have a safe journey home
Ah... You've said Hello, how are you it going I. You should say something like Selam nasıl gidiyor. --- Hello, how's it going? Or Selam nasılsın? --- Hello, how are you?
or would it be better just to say safe journey - is it Seviyorum sana
Here, you want to say Seni seviyorum, but that means I love you. I'm not sure the best way to say, "Safe journey". I hope someone else can help you with that.
|
|
3. |
27 Sep 2006 Wed 04:08 pm |
phew good job i checked that one before i sent it, thanks for taking the time out to help
Its' Much appreciated
|
|
4. |
27 Sep 2006 Wed 04:28 pm |
Iyi yolculuklar = Have a good journey
|
|
5. |
27 Sep 2006 Wed 04:31 pm |
thank you ,
sorry to be a pain but if i wanted to say have a good journey home ?
|
|
6. |
27 Sep 2006 Wed 04:46 pm |
Quoting lady in red: Iyi yolculuklar = Have a good journey |
Then,it should be,
Evine iyi yolculuk. have a good journey to your home
|
|
7. |
27 Sep 2006 Wed 05:03 pm |
Quoting CANLI: Quoting lady in red: Iyi yolculuklar = Have a good journey |
Then,it should be,
Evine iyi yolculuk. have a good journey to your home |
Or even just:
eve iyi yolculuklar
|
|
8. |
27 Sep 2006 Wed 05:14 pm |
what would i do with out you, thanks again
|
|
9. |
27 Sep 2006 Wed 05:14 pm |
Have a safe journey home
Hayirli yolculuklar ... in turkey mostly people say hayirli yolculuklar ..but iyi yolculuklar also can..
if you ask wht so dffrnt nothng diffrnt.. but whn we say hayirli yolculuklar like allah take care of you..( muslim are like to use.. HAYIRLI..
|
|
10. |
27 Sep 2006 Wed 05:23 pm |
I appreciate the help, all 3 of you
|
|
|