Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
new translate for this song i hope its right ,help
(22 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
1.       tatlises911
74 posts
 28 Feb 2005 Mon 06:36 pm

Hi
this is my translate it for this song i hope its right
SENI BEN COK SEVDIM DELICESINDE
SENI BEN COK SEVDIM ÖLÜRCESINE
SENI BEN COK SEVDIM ERKEKCESINE
BEBEGIM SANA GÖNLÜMÜ VERDIM
BEBEGIM SANA ÖMRÜMÜ VERDIM
BEBEGIM SENI SENDEN COK SEVDIM BEBEGIM
SENINLE SON DEFA KONUSABILSEN
SENINLE SON DEFAL DERTLESEBILSEM
SENINLE SON DEFA AGLAYABILSEM
BEBEGIM AH BEBEGIM

Again my translate to this song :
I love you so much for the limit of lunacy
I love you so much for the limit of death
I love you so much for the limit of manhood
I gave you my heart baby
I gave you my age baby
I love you more than you love yourself …..
If I can talk to you for the last time
If I can A reproach you for the last time
If I can cry with you for the last time
Baby oh baby

2.       Sertab
136 posts
 28 Feb 2005 Mon 09:31 pm

merhaba!
I think ur translation is quite acceptable.. but as I'm not turkish i can't say whether it's perfect or not
neways I'd like u to tell me the singer and the title of the song pls!
teşek!

3.       Xesc
64 posts
 01 Mar 2005 Tue 12:11 am

I think your translation is quite good; i love this song very much, and also was the second song that i translated completely

Bebegiiiimmmm

4.       danny
4 posts
 01 Mar 2005 Tue 07:46 am

i love this song!, it is the first turkish song that I learned 4 years ago, kro music! nice though....

5.       tatlises911
74 posts
 01 Mar 2005 Tue 10:24 am

Hi sertab
the name of the singer is ibrahim tatlises and title is BEBEGIM
its not new song but i like it ...

6.       Sertab
136 posts
 01 Mar 2005 Tue 10:00 pm

ok teşek! I'll download it.. actually this will b the 1st Ibrahim Talises song I'm gonna download

7.       Xesc
64 posts
 02 Mar 2005 Wed 01:50 am

You can go to:

http://www.idobay.com

It's a fan site about Ibrahim Tatlises, and you'll find a lot of mp3 songs, Bebegim included

8.       meksikalı
3 posts
 02 Mar 2005 Wed 08:16 am

Merhabalar!

This is my favorite song by Ibrahim Tatlıses. I'm going to give you my translation and you decide for yourself.

I have loved you very much, you will be crazy.
I have loved you very much, you will be savage.
I have loved you very much, you will be a man.
My baby, I gave you my heart.
My baby, I gave you my life.
My baby, I have love you very much; my baby
This is the last time, I can speak with you.
This is the last time, I can suffer with you.
This is the last time, I can cry with you.
My baby, Oh, my baby.

Since the first time, I heard this song, I liked it. At first, I thought he was singing to his girlfriend, but by the third sentence, I found out it was not like that.

ERKEKCESINE
Erkek-man, ce- future, sine-to be 2nd. person.
You will be a man.

He is actually singing to a male baby probably his son.

Bebeğim
bebek-im, k changes to ğ (grammar lessons n.5)
My baby

I'm not turkish, therefore my translation can have errors but, I think this is more or less what the song is about, a father singing to his son. The song still great though.

haşÃ§akal!

9.       guzel kiz
0 posts
 02 Mar 2005 Wed 11:12 am

That is a neet site, Xesc, thanx!

10.       alyaa
115 posts
 02 Mar 2005 Wed 01:32 pm

hi meksikali,

i think u r totaly wrong it is true that the meaning of bebegim = my baby

but it does not mean that he is talking to his son but he call his beloved bebgim out of tenderness or love.

and even if the third sentence is erkekcesile

listen to me there is deference between ce for future and ce that indicate duration,
like for instance
yillarca=for years
saatlarca=for hours

do u understand me?

erkekcesele surely mean with my manhood or with all my power. something like that
another point dont forget that erkek is andjevtive ok dear
and u cant attach future tense to an adjective am i right or not i wish if any one can help???

thanks

(22 Messages in 3 pages - View all)
[1] 2 3
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Random Pictures of Turkey
Most liked