Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
Gidip - alıp - gelip
1.       Deli_kizin
6376 posts
 30 Oct 2006 Mon 09:18 pm

Can someone please explain me the grammar of these words?

What is the suffix?
What does it mean?
How is it used? (a few sentences with English translation will do the job).


Thanks in advance.

DKTC

2.       qdemir
805 posts
 30 Oct 2006 Mon 11:25 pm

It is the suffix of the gerunds of junction.
The gerunds of junction -ip is formed by adding -ip to the affirmative verb base:gid-ip, oku-y-up, iç-ip, al-ıp, kapat-ıp,…
The gerunds of junction -ip is used to avoid repetition when expressing two actions, one immediately following the other.

Instead of saying “Ali kapıyı açtı ve sınıfa girdi”, we say “Ali kapıyı açıp sınıfa girdi.”

Pijamalarımı giyip yattım. (instead of “Pijamalarımı giydim ve yattım.”)
Bakkala gidip süt alacak. (instead of “Bakkala gidecek ve süt alacak.”)
Ev ödevlerini yapıp yat. (instead of “Ev ödevlerini yap ve yat.”)
Eve gidip yatacağım. (instead of “Eve gideceğim ve yatacağım.”)
Bana telefon edip partiye gelemeyeceğini söyledi. (instead of “Bana telefon etti ve gelemeyeceğini söyledi.”)

3.       Deli_kizin
6376 posts
 01 Nov 2006 Wed 07:45 pm

Quoting qdemir:

It is the suffix of the gerunds of junction.
The gerunds of junction -ip is formed by adding -ip to the affirmative verb base:gid-ip, oku-y-up, iç-ip, al-ıp, kapat-ıp,…
The gerunds of junction -ip is used to avoid repetition when expressing two actions, one immediately following the other.

Instead of saying “Ali kapıyı açtı ve sınıfa girdi”, we say “Ali kapıyı açıp sınıfa girdi.”

Pijamalarımı giyip yattım. (instead of “Pijamalarımı giydim ve yattım.”)
Bakkala gidip süt alacak. (instead of “Bakkala gidecek ve süt alacak.”)

Ev ödevlerini yapıp yat. (instead of “Ev ödevlerini yap ve yat.”)
Eve gidip yatacağım. (instead of “Eve gideceğim ve yatacağım.”)
Bana telefon edip partiye gelemeyeceğini söyledi. (instead of “Bana telefon etti ve gelemeyeceğini söyledi.”)



Thank you Also for the other explanation. Could we also translate as 'After putting on my pyjama's I went to bed! ? Or does that really require -dikten sonra- ?

And the gerund of junction doesnt have a defined person or verbtense. So whatever person and tense is meant, can be seen from the second verb in the sentence.

If the second verb is 2. tekel kişi, then the -gerund junctıon- is also 2. tekil kişi.

4.       qdemir
805 posts
 02 Nov 2006 Thu 10:48 am

Quote:

Thank you Also for the other explanation. Could we also translate as 'After putting on my pyjama's I went to bed! ? Or does that really require -dikten sonra- ?

And the gerund of junction doesnt have a defined person or verbtense. So whatever person and tense is meant, can be seen from the second verb in the sentence.

If the second verb is 2. tekel kişi, then the -gerund junctıon- is also 2. tekil kişi.



1. In translation of the above sentence -dikten sonra is required (Pijamalarımı giydikten sonra...)

2. Yes. The tense and the person can be seen from the second verb in the sentence as the gerund of juntion doesn't have a defined person or verb tense.

3. As you have mentioned above the gerund of junction doesn't get any kind of suffixes (even if the second verb is 2. tekil kişi). For example: Geçen yaz İstanbul'a gelip bizi ziyaret etmedin.

Dün telefon edip partiye gelemeyeceğini söyledin.

5.       pap
117 posts
 18 Nov 2006 Sat 11:17 pm

Everything's very interesting but you've forgotten what all those examples means in English. İ am a begginer and İ don't understand.

6.       Elisa
0 posts
 18 Nov 2006 Sat 11:28 pm

Quoting pap:

Everything's very interesting but you've forgotten what all those examples means in English. İ am a begginer and İ don't understand.



Take it easy You have all the time in the world, don't worry about that tense (yet )

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
What is the difference between this 2 sent...
harp00n: Actually, there are no difference between them.
Izmir?
og2009: Thank you very much : Çok ... ederiz
Alevi song translation?
Roja: I liked this a lot, but failed to understand some parts. Could anyone ...
Learn Turkish
ani_istanbul: Small groups or 1-1 * Classes also available on ... * Qualified, ......
Aşağıdaki cümlede \"istersen\"in ne an...
BlackDays: Literally it means "if you ... But we sometimes use that ... like in t...
T-E: gisganiyeah and gidiyeah
mrdr: Hi, These are regional dialect and are not good Turkish. Eko...
10 Kasım
Leo S: "Eğer bir gün benim ... bilimle ters ... bilimi ... "If somed...
T-E
og2009: ... BAŞLICA TARİHSEL SORUN ve ... Bil...
E-T: You have to consider the effect it wi...
tunci: I think ... ... or ... kişilere ... would be more relevant w...
E-T: he sounds like someone deeply trouble...
og2009: He sounds like someone deeply troubled by their past. Do you know if h...
E-T: It´s one of the things on my bu...
Abla: My Try: ... önce yapmak istediğim şeylerin ... bir şey.
E-T: They are in it for the money, and not...
Abla: My Try: Para ... ... ... değil. Esas sebepleri bu.
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked