Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Japon Balıkçısı The Japanese Fisherman

Denizde bir bulutun öldürdüğü
Japon balıkçısı genç bir adamdı.
Dostlarından dinledim bu türküyü
Pasifik'te sapsarı bir akşamdı.

Balık tuttuk yiyen ölür.
Elimize değen ölür.
Bu gemi bir kara tabut,
lumbarından giren ölür.

Balık tuttuk yiyen ölür,
birden değil, ağır ağır,
etleri çürür, dağılır.
Balık tuttuk yiyen ölür.

Elimize değen ölür.
Tuzla, güneşle yıkanan
bu vefalı, bu çalışkan
elimize değen ölür.
Birden değil, ağır ağır,
etleri çürür, dağılır.
Elimize değen ölür...

Badem gözlüm, beni unut.
Bu gemi bir kara tabut,
lumbarından giren ölür.
Üstümüzden geçti bulut.

Badem gözlüm beni unut.
Boynuma sarılma, gülüm,
benden sana geçer ölüm.
Badem gözlüm beni unut.

Bu gemi bir kara tabut.
Badem gözlüm beni unut.
Çürük yumurtadan çürük,
benden yapacağın çocuk.
Bu gemi bir kara tabut.
Bu deniz bir ölü deniz.
İnsanlar ey, nerdesiniz?
Nerdesiniz?


A young Japanese fisherman was killed
by a cloud at sea.
I heard this song from his friends,
one lurid yellow evening on the Pacific.

Those who eat the fish we caught, die.
Those who touch our hands, die,
This ship is a black coffin,
you'll die if you come up the gangplank.


Those who eat the fish we caught, die,
not straight away, but slowly,
slowly their flesh rots, falls off.
Those who eat the fish we caught, die.

Those who touch our hands, die.
Our loyal, hardworking hands
washed by salt and sun.
Those who touch our hands, die,
not straight away, but slowly,
slowly their flesh rots, falls off.
Those who touch our hands, die.


Almond Eyes, forget me.
This ship is a black coffin,
you'll die if you come up the gangplank.
The cloud has passed over us.

Almond Eyes, forget me.
Don't hug me my darling,
you'll catch death from me.
Almond Eyes, forget me.

This ship is a black coffin.
Almond Eyes, forget me.
The child you have from me
will be rotten from a rotten egg.
This ship is a black coffin.
This sea is a dead sea.
Human beings, where are you?
Where are you?

translated by Richard McKane

Nazım Hikmet
More poems of Nazım Hikmet

Translated by Unknown

This poem has been read 6470 times.

Go back --- All poems






Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
t to e
nifrtity: Şuna emil ol. Ben seni ... ... fikrim. ... ben seni ... sevdim. A...
Simple past, Comparison nouns/adjectives, ...
Mavili: ahh ... Scalpel So is there no suffix to the adjective in 3rd person ...
e-t
scalpel: sadece sanal ... ... hepsi bu
t-e
scalpel: But why me? We ... know each other, do we? What will change if...
T to E Please
harp00n: ... HARCIMIZ ... SEVMEK, YOSMALAR ... KEPAZE OLDUK... To love ... was...
Participle of should
Abla: You forgot the accusative ending from your example, sufler: ...
Çanakkale Şehitlerine - Mehmet Akif E...
harp00n: ... Gokuyum. Great poem and ...
Vocative case in Turkish?
sufler: Thank you all, that really explains
Continuing and Temporary Actions
Abla: It is the difference between perfective (done, finished, packaged, dea...
Continuous in the Very Past
Abla: See, if I were to decide I would have dropped -yor. It seems that -di ...
Over 200 people killed in Syria´s Ho...
tunci: Over 200 people killed in ... Homs before UN vote BEIRUT - Reuter...
E to T
tunci: Dün gece ... bir kız bebek ... OR D...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked
Major Vowel Harmony

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Introduction

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Pronouns 1

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner
lesson 1 - suffix meli/malı

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Gümüşhane Gümüşhane

Picture by Oguzkursat
Ayşe

Story by erdinc
Berk

Story by erdinc
Present Continuous Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Numbers

Turkish lesson by admin
Level: beginner