Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Dostun Bahçesine Bir Hoyrat Girmiş To the Garden of My Love There Came an Evil Louder

Dostun bahçesine bir hoyrat girmiş
Korudur hey benli dilber korudur
Gülünü dererken dalını kırmış
Kurudur hey benli dilber kurudur

Şu meydanda serilidir postumuz
Çok şükür Mevlâ'ya gördük dostumuz
Bir gün kara toprak bürür üstümüz
Çürütür hey benli dilber çürütür

Kendisi okur da kendisi yazar
Hak hilâl kaşına eylemiş nazar
Senin akranların cennette gezer
Hürüdür hey benli dilber hürüdür

Hangi dinde isen ona tapayım
Yarın mahşer günü bile kopayım
Eğil bir yol ak gerdandan öpeyim
Beri dur hey benli dilber beri dur

Pîr Sultan Abdal'ım başından başlar
İyisini yer de kemini taşlar
Bin çiçekten bir kovana bal işler
Arıdır hey benli dilber arıdır


To the garden of my love there came an evil louder
The shrubs now lie there, my fair one, shrubs lie
While gathering the roses, he broke their stems to moulder
They are all dry, my fair one, they are all dry.

We've spread our prayer hide all over this place
We saw our dearest one to Holy God in grace
One day, all of us will come into the earth's embrace
We'll putrefy, my fair one, we'll putrefy.

God Himself reads the fate, Himself he scribes
He closed the crescent lashes of her beautiful eyes
Your peers are walking now with you in Paradise
houris they are, my fair one, houris, fair my.

Whatever your creed be, I will adore it and pray
To be awaken together with you on Judgement Day
Rise up once more to kiss your white throat I may
Don't pass for one more trice,my fair, don't pass by.

I am Pir Sultan Abdal, the first of the firsts,
I feed my soul with the best and remedy the worst
I'll pool honey from thousand blooms to one comb till it bursts
I am the bee, my fair one, the bee am I.



Pir Sultan Abdal
More poems of Pir Sultan Abdal

Translated by Dubravka Srećković Divković

This poem has been read 8962 times.

Go back --- All poems






Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
T to E please
ozangurbuz: nice one Henry. also is wrong to put there. you could say ... ...
E to T my attempt!
ozangurbuz: It should be: Namazdan sonra sana yemek ...
Merhaba
betti.s: from 10 to 11:30 : ... ... kadar11 to 11:45: ... ... (kadar) Ex: l r...
T to E
Polyglot: Timsi thank you
tr-->en, pls
Timsi: Thank you very much!
kaybetmek&kaybolmak
Zhou: Thanks for all of you!
Translation help
tunci: Yes, it is not well built sentence in Turkish , however your f...
Turkey loses legendary author Yaşar K...
alameda: May he rest in peace, I only read one of his novels, but the one I rea...
I need help with translation
nessah: "yes I´m seeing it, im telling u there is no ... ceren is ... ce...
A few more questions
KediNero: ...
Tamam mı?
denizli: I´m not sure of the meaning in this case, but, here is a...
üzgünüm ve üzüldumü
Johnk: thanks JNQ
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most commented
Alphabet

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Turkish children Turkish children

Picture by explore
Present Simple Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Pamukkale evening Pamukkale evening

Picture by yasikli
Kas View Kas View

Picture by sucralfin
Turkish People Turkish People

Picture by catwoman
Ayşe

Story by erdinc
Adjective and noun clauses

Turkish lesson by admin
Level: beginner
Future Tense

Turkish lesson by admin
Level: intermediate
Noun states

Turkish lesson by admin
Level: beginner