Turkish Translation |
|
|
|
eng-tr
|
1. |
05 Apr 2007 Thu 09:48 am |
I am reading your messages from last night again. I did understand everything. I really want you to go to Sivas first and then you will come to antalya to see me.
My attempt: Dun gece mesajlarin tekrar okuyorum. Herseyi anladim. Once Sivas a gercekten gitmeni istiyorum ve ondan sonra Antakya ya bana gor geleceksin.
Something like this? I thought I give it a try
|
|
2. |
05 Apr 2007 Thu 09:51 am |
I am reading your messages from last night again. I did understand everything. I really want you to go to Sivas first and then you will come to antalya to see me.
= Dün gece attığın mesajları tekrar okuyorum.Herşeyi anladım.Gerçekten önce Sivas'a gitmeni istiyorum ve sonra Antalya'ya beni görmeye geleceksin
|
|
3. |
05 Apr 2007 Thu 09:53 am |
Thank you, I was close
|
|
4. |
05 Apr 2007 Thu 09:53 am |
yeah you are, well done, splendid
|
|
5. |
05 Apr 2007 Thu 09:54 am |
Quoting kurtlovesgrunge: I am reading your messages from last night again. I did understand everything. I really want you to go to Sivas first and then you will come to antalya to see me.
= Dün gece attığın mesajları tekrar okuyorum.Herşeyi anladım.Gerçekten önce Sivas'a gitmeni istiyorum ve sonra Antalya'ya beni görmeye geleceksin |
Why do you use "attığın" what does it mean?
|
|
6. |
05 Apr 2007 Thu 09:55 am |
it means nearly the same in Turkish göndermek(send)you can also use "gönderdiğin"
|
|
7. |
05 Apr 2007 Thu 09:58 am |
Quoting ambertje: Quoting kurtlovesgrunge: I am reading your messages from last night again. I did understand everything. I really want you to go to Sivas first and then you will come to antalya to see me.
= Dün gece attığın mesajları tekrar okuyorum.Herşeyi anladım.Gerçekten önce Sivas'a gitmeni istiyorum ve sonra Antalya'ya beni görmeye geleceksin |
Why do you use "attığın" what does it mean? |
it means "that you sent" from the verb atmak. the verb göndermek means the same thing.
so the literal english translation of "Dün gece attığın mesajları tekrar okuyorum" is "i am again reading the messages that you sent last night".
|
|
8. |
05 Apr 2007 Thu 10:00 am |
Thank you both!
|
|
|