Turkish Translation |
|
|
|
English to Turkish I know its a long one, but it means so much to me, would be very grateful!
|
1. |
29 Apr 2007 Sun 01:42 am |
just wanted to know that you are alright, I dont want any bad feelings between me and you, I hope that we are still friends? because maybe Sue will live Izmir one day with your brother Murat if they stay together, and she will want me to visit her there, and I dont want to feel uncomfortable when we see each other again ok? Dont worry Im not trying to get back with you, but I am sad because I feel that I never got chance to say a nice goodbye to you, (name), because your friend was translating on msn for you and it was very cold! did I do something bad to you when I was there? if I did I honestly didnt know it, and I apologise anyway if I did. I am a little angry with you (name), because you sent reminder message to my mobile fone which I received on 6th April saying Askim, I love you...2 days before you finished with me! Did you think it was fun to play with my feelings like that? Anyway, take care (name), I hope you find a good job, I will always remember the nice times we had, kindest regards, from (name)
|
|
2. |
29 Apr 2007 Sun 10:50 am |
just wanted to know that you are alright, I dont want any bad feelings between me and you, I hope that we are still friends? because maybe Sue will live Izmir one day with your brother Murat if they stay together, and she will want me to visit her there, and I dont want to feel uncomfortable when we see each other again ok? Dont worry Im not trying to get back with you, but I am sad because I feel that I never got chance to say a nice goodbye to you, (name), because your friend was translating on msn for you and it was very cold! did I do something bad to you when I was there? if I did I honestly didnt know it, and I apologise anyway if I did. I am a little angry with you (name), because you sent reminder message to my mobile fone which I received on 6th April saying Askim, I love you...2 days before you finished with me! Did you think it was fun to play with my feelings like that? Anyway, take care (name), I hope you find a good job, I will always remember the nice times we had, kindest regards, from (name)
=Sadece iyi olduğunu bilmek istedim, aramızda hiç bir kötü his istemiyorum, hala arkadaş olduğumuzu umuyorum?çünkü, belki Sue kardeşin Murat ile beraber kalırsa, Sue İzmir'de yaşayacak, ve benim onu ziyaret etmemi isteyecek,ve birbirimizi tekrar gördüğümüz zaman kendimi rahatsız hissetmek istemiyorum, tamam mı?Endişelenme, senden intikam almaya çalışmıyorum,ama üzgünüm çünkü sana asla deme şansını elde edemediğimi hissediyorum,(name),çünkü arkadaşın senin için msn'de çeviri yapıyordu ve hava çok saoğuktu!Ben oradayken sana kötü bir şey mi yaptım?Eğer yaptıysam gerçekten bilmiyordum,ama her neyse yaptıysam özür dilerim.Sana karşı biraz kızgınım,(name),çünkü 6 nisanda sen cep telefonuma içinde aşkım kelimesi geçen bir hatırlatma mesajı gönderdin, seni seviyorum..benimle ilişkini kesmenden 2 gün önce!Duygularımla bu şekilde oynamanın keyifli olduğunu mu düşÃ¼nüyordun?Her neyse kendine iyi bak (name), umarım iyi bir iş bulursun, geçirdiğimiz güzel zamanları her zaman hatırlayacağım, en kibar saygılarımla, from (name)
|
|
3. |
29 Apr 2007 Sun 12:17 pm |
Thank you so so much, I didnt think anyone would want to translate such a long one! Your a star!
Kindest regards, Eve x
|
|
|