Turkish Translation |
|
|
|
Translation please
|
1. |
15 Nov 2007 Thu 11:15 am |
I would like to write the following sentences in proper Turkish. Thanks in advance.
1. Greetings to you and your family from Turkey.
2. I am very happy you enjoy my work.
3. I always try to do a good job.
4. Hopefully my success continues if God allows.
5. I wish you and your family many blessings from God.
|
|
2. |
15 Nov 2007 Thu 02:05 pm |
Can someone translation these sentences for me?
|
|
3. |
15 Nov 2007 Thu 03:16 pm |
Quoting Peace: I would like to write the following sentences in proper Turkish. Thanks in advance.
1. Greetings to you and your family from Turkey.
2. I am very happy you enjoy my work.
3. I always try to do a good job.
4. Hopefully my success continues if God allows.
5. I wish you and your family many blessings from God. |
1-Turkiye'den sana ve ailene en iyi dileklerimle
2-Isimi begendigin icin cok memnunum.
3-Bir isi daima iyi yapmaya calisirim.
4-Allah izin verir ise, umarim basarim devam eder
5-Allahin nimetini, senden ve ailenden eksik etmemesini diliyorum.
I am not sure about number 5.
|
|
4. |
15 Nov 2007 Thu 04:33 pm |
Quoting thehandsom: Quoting Peace: I would like to write the following sentences in proper Turkish. Thanks in advance.
1. Greetings to you and your family from Turkey.
2. I am very happy you enjoy my work.
3. I always try to do a good job.
4. Hopefully my success continues if God allows.
5. I wish you and your family many blessings from God. |
1-Turkiye'den sana ve ailene en iyi dileklerimle
2-Isimi begendigin icin cok memnunum.
3-Bir isi daima iyi yapmaya calisirim.
4-Allah izin verir ise, umarim basarim devam eder
5-Allahin nimetini, senden ve ailenden eksik etmemesini diliyorum.
I am not sure about number 5. |
Your not sure about sentence # 5? Perhaps it can't be translated into Turkish. Thanks anyway!
Does anyone know a similar expression which Turkish people would understand and actually use? I realize the meaning of some English expressions get lost in translation and vice versa. :-S
|
|
5. |
18 Nov 2007 Sun 12:30 pm |
Please, I still need help with the last sentence.
5. I wish you and your family many blessings from God.
Does anyone know a similar way to say " I wish you and your family many blessings from God." (which Turkish people would understand and actually use)?
|
|
6. |
18 Nov 2007 Sun 12:42 pm |
sana ve ailene Tanrı'dan şÃ¼kranlar diliyorum.
|
|
7. |
18 Nov 2007 Sun 01:06 pm |
Wow, this seems so different. What does it actually say? Anyway, Thanks Kurtlovesgrunge.
"sana ve ailene Tanrı'dan şÃ¼kranlar diliyorum."
|
|
8. |
18 Nov 2007 Sun 01:09 pm |
he / she wishes his/her best wishes to them and he/she wants God to do this
|
|
|