Turkish Translation |
|
|
|
English-Turkish please
|
1. |
27 Nov 2007 Tue 11:32 pm |
Can someone please translate?
Good evening sweetheart...there are times when I feel as lonely as you do, but i remember your touch and your kisses and i try to smile hoping that i will relive all that soon. Have a safe trip to Bursa, i send you a big kiss.
Thank you...
|
|
2. |
27 Nov 2007 Tue 11:43 pm |
Quoting Lady_A: Can someone please translate?
Good evening sweetheart...there are times when I feel as lonely as you do, but i remember your touch and your kisses and i try to smile hoping that i will relive all that soon. Have a safe trip to Bursa, i send you a big kiss.
Thank you... |
iyi aksamlar hayatim, benim de kendimi senin gibi yalniz hissettigim zamanlar oluyor ama senin dokunusunu, opusunu hatirliyor ve bunlarin hepsini tekrar yasayacagimi dusunerek gulumsemeye calisiyorum. Bursa'ya sag salim varmani diliyor, kocaman opucuk gonderiyorum.
|
|
3. |
27 Nov 2007 Tue 11:45 pm |
Good evening sweetheart...there are times when I feel as lonely as you do, but i remember your touch and your kisses and i try to smile hoping that i will relive all that soon. Have a safe trip to Bursa, i send you a big kiss.
iyi geceler tatlım...kendimi senin gibi yalnız hissettiğim zamanlar oluyor,ama dokunuşlarını ve öpücüklerini hatırlıyorum ve çok yakında bunları yaşayacağımı umut ederek gülümsemeye çalışıyorum...Bursa'ya güvenli bir şekilde gitmeni umuyorum,sana kocaman bir öpücük gönderiyorum.
|
|
4. |
27 Nov 2007 Tue 11:50 pm |
Thank you both, i don't know which one to choose
|
|
5. |
27 Nov 2007 Tue 11:59 pm |
Quoting Lady_A: Thank you both, i don't know which one to choose |
they both exactly mean the same, its up to you!
|
|
6. |
28 Nov 2007 Wed 12:02 am |
Nur's is better i guess
|
|
|