Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
E to T once again please
1.       JKK
43 posts
 11 Aug 2008 Mon 04:24 pm

When I saw you first time I Thought that I really want that woman,and I really want you now,but I dont now if its never possible. I would like to wake up in the morning and see you beside me,every morning. do you think that this is impossible relationship?

2.       kurtlovesgrunge
1435 posts
 11 Aug 2008 Mon 06:54 pm

 

Quoting JKK

When I saw you first time I Thought that I really want that woman,and I really want you now,but I dont now if its never possible. I would like to wake up in the morning and see you beside me,every morning. do you think that this is impossible relationship?

 

 

 Seni ilk gördüğüm zaman,bu kadını gerçekten istiyorum diye düşündüm,ve seni şimdi gerçekten istiyorum,ama şimdi asla mümkün değilse istemiyorum.Sabahları uyandığımda seni yanımda görmek istiyorum,her sabah.bunun imkansız bir ilişki olduğunu mu düşünüyorsun?

3.       JKK
43 posts
 11 Aug 2008 Mon 06:57 pm

Thank you very much!

4.       Tazx1
435 posts
 11 Aug 2008 Mon 08:30 pm

I think that original English rendition is a bit defective.

 

´ ... but I dont now if its never possible. I would like to wake up in the morning and see you beside me,every morning.´

 

I have a feeling that he wants to say:-

 

´ ... but I don´t know if it´s ever possible!  I would like to wake up every morning and see you beside me. ´

 

In which case would the following be the correct translation?

 

 ´ ... ama şimdi bu mümkün varsa, diye duşunuyorum. Her sabahları uyandığımda seni yanımda görmek istiyorum.´

 

Please do not feel that I am criticising the translation ... [The translation reflects the original, faithfully] ... this is just a conjecture on my part.

5.       JKK
43 posts
 11 Aug 2008 Mon 09:54 pm

Sorry my fault. I have been almost 2 days awake,my brain are little bit frozen.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most commented