Turkish Translation |
|
|
|
turk to eng please- totally confused
|
1. |
14 Aug 2008 Thu 11:04 am |
ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm
I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!
Thanks in advance to anybody who helps
|
|
2. |
14 Aug 2008 Thu 11:31 am |
ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm
I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!
Thanks in advance to anybody who helps
my try
there is a house , 3 days ago 1000 ytl was stolen by a thief a little horrible . or i do not take you to the hotel , i am in a difficiult way im sorry
|
|
3. |
14 Aug 2008 Thu 11:35 am |
ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm
I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!
Thanks in advance to anybody who helps
There is a house, [but there] burglar stole 1,000 YTL (yeni Türk lirasi) 3 days ago. Morals are very bad (bull shit) [there]. Otherwise I have to take you to a hotel, I´m sad.
Between [] - can be the efect of the Efes
zordayım = zorundayım
götürme - is not a negative form, it is a noun here
|
|
4. |
14 Aug 2008 Thu 12:05 pm |
ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm
I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!
Thanks in advance to anybody who helps
we have home, a bribour stole 1000 YTL 3 days ago,i am downcast,otherwise you know i would take you to the hotel,wouldnt i? I am on a razor,i am sorry.
|
|
5. |
14 Aug 2008 Thu 12:18 pm |
Thanks for all the help from everbody. I think (?) I am less confused now.
Can some kind person translate a reply for me......
I now understand your last message from last night. There are bad people throughout the world not just in Turkey. Why were you so sad - was it your money stolen? Don´t worry we will sort something out.
Thanks to all who help
|
|
6. |
14 Aug 2008 Thu 12:50 pm |
Thanks for all the help from everbody. I think (?) I am less confused now.
Can some kind person translate a reply for me......
I now understand your last message from last night. There are bad people throughout the world not just in Turkey. Why were you so sad - was it your money stolen? Don´t worry we will sort something out.
Thanks to all who help
If I understand the English version well:
Gece gönderdiğin mesaj şimdi anladım. Sadece Türkiye´de değil, her yerde kötü insanlar bulunabilir. Niçin o kadar üzgünsün? Hırsız senin paran çaldı mı? Endişelenme, o işi biz düzenleneceğiz.
|
|
7. |
14 Aug 2008 Thu 01:00 pm |
If I understand the English version well:
Gece gönderdiğin mesaj şimdi anladım. Sadece Türkiye´de değil, her yerde kötü insanlar bulunabilir. Niçin o kadar üzgünün? Hırsız senin paran çaldı mı? Endişelenme, o işi biz düzenleneceğiz.
Thank you Efendim. I´m sure you have the meaning correct.
|
|
|