Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turk to eng please- totally confused
1.       red1
522 posts
 14 Aug 2008 Thu 11:04 am

ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm

 

I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!

Thanks in advance to anybody who helps

2.       insallah
1277 posts
 14 Aug 2008 Thu 11:31 am

 

Quoting red1

ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm

 

I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!

Thanks in advance to anybody who helps

 my try

there is a house , 3 days ago 1000 ytl was stolen by a thief a little horrible . or i do not take you to the hotel , i am in a difficiult way  im sorry

 

3.       efendim
61 posts
 14 Aug 2008 Thu 11:35 am

 

Quoting red1

ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm

 

I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!

Thanks in advance to anybody who helps

 

 

There is a house, [but there] burglar stole 1,000 YTL (yeni Türk lirasi) 3 days ago. Morals are very bad (bull shit) [there]. Otherwise I have to take you to a hotel, I´m sad.

 

Between [] - can be the efect of the Efes

zordayım = zorundayım

götürme - is not a negative form, it is a noun here

4.       kurtlovesgrunge
1435 posts
 14 Aug 2008 Thu 12:05 pm

 

Quoting red1

ev var 3 gün önce hırsız 1,000ytl çaldı biraz moral bombok (I know this one) yoksa ben seni otele götürmem zordayım üzgünüm

 

I know individual words but can´t make sense of the whole sentence. I t was very late and there were probably a couple of Efes drunk before the message was sent!!

Thanks in advance to anybody who helps

 

 we have home, a bribour stole 1000 YTL 3 days ago,i am downcast,otherwise you know i would take you to the hotel,wouldnt i? I am on a razor,i am sorry.

5.       red1
522 posts
 14 Aug 2008 Thu 12:18 pm

Thanks for all the help from everbody. I think (?) I am less confused now.

Can some kind person translate a reply for me......

 

I now understand your last message from last night. There are bad people throughout the world not just in Turkey. Why were you so sad - was it your money stolen? Don´t worry we will sort something out.

 

Thanks to all who help

6.       efendim
61 posts
 14 Aug 2008 Thu 12:50 pm

 

Quoting red1

Thanks for all the help from everbody. I think (?) I am less confused now.

Can some kind person translate a reply for me......

 

I now understand your last message from last night. There are bad people throughout the world not just in Turkey. Why were you so sad - was it your money stolen? Don´t worry we will sort something out.

 

Thanks to all who help

 

If I understand the English version well:

 

Gece gönderdiğin mesaj şimdi anladım. Sadece Türkiye´de değil, her yerde kötü insanlar bulunabilir. Niçin o kadar üzgünsün? Hırsız senin paran çaldı mı? Endişelenme, o işi biz düzenleneceğiz.

7.       red1
522 posts
 14 Aug 2008 Thu 01:00 pm

 

Quoting efendim

If I understand the English version well:

 

Gece gönderdiğin mesaj şimdi anladım. Sadece Türkiye´de değil, her yerde kötü insanlar bulunabilir. Niçin o kadar üzgünün? Hırsız senin paran çaldı mı? Endişelenme, o işi biz düzenleneceğiz.

 

 Thank you Efendim. I´m sure you have the meaning correct.

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Etmeyi vs etmek
HaydiDeer: Thank you very much!
Görülmez vs görünmiyor
HaydiDeer: Thank you very much, very well explained!
Içeri and içeriye
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Present continous tense
HaydiDeer: Got it, thank you!
Hic vs herhangi, degil vs yok
HaydiDeer: Thank you very much!
Rize Artvin Airport Transfer - Rize Tours
rizetours: Dear Guest; In order to make your Black Sea trip more enjoyable, our c...
What does \"kabul ettiğini\" mean?
HaydiDeer: Thank you very much for the detailed ...
Kimse vs biri (anyone)
HaydiDeer: Thank you!
Random Pictures of Turkey
Most liked