Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Turkish Translation

Turkish Translation

Add reply to this discussion
turkish- english pls..very small
1.       smaragda
198 posts
 13 Mar 2010 Sat 07:29 pm

´´Hayırlı işlee (name) abi´´    and    ´´artık o arkadaki bina yok gencler´´    and i want to ask ..what is this ´´ya´´ that turkish at the first or at the end of their sentences sometimes... what does it mean??

2.       ally81
461 posts
 13 Mar 2010 Sat 07:38 pm

 

Quoting smaragda

´´Hayırlı işlee (name) abi´´    and    ´´artık o arkadaki bina yok gencler´´    and i want to ask ..what is this ´´ya´´ that turkish at the first or at the end of their sentences sometimes... what does it mean??

 

My try as a learner

 

Good work(name) big brother ...............  there are no more teenagers at back of the building

 

Wait for native to correct

 

http://www.turkishclass.com/forumTitle_45813 - heres some info on ´ya´ hope it helps Smile

3.       Yersu
241 posts
 13 Mar 2010 Sat 07:53 pm

 

Quoting ally81

 

 

My try as a learner

 

Good work(name) big brother ...............  there are no more teenagers at back of the building

 

Wait for native to correct

 

http://www.turkishclass.com/forumTitle_45813 - heres some info on ´ya´ hope it helps Smile

 

I think "Hayırlı işler" shouldn´t be translated as "good work". Good work to me means, "You did a good job out there" or something (correct me if wrong) but "hayırlı işler" is a wish, something like "may you have a nice/productive work day".

 

"artık o arkadaki bina yok gençler" =  That building in the back doesn´t exists anymore, boys. (Gençler = (lit. youngsters, youths) slang, used when addressing a group of young people. Doesn´t have gender but the closest thing I could think of was "boys")

4.       ally81
461 posts
 13 Mar 2010 Sat 09:12 pm

 

Quoting Yersu

 

 

I think "Hayırlı işler" shouldn´t be translated as "good work". Good work to me means, "You did a good job out there" or something (correct me if wrong) but "hayırlı işler" is a wish, something like "may you have a nice/productive work day".

 

"artık o arkadaki bina yok gençler" =  That building in the back doesn´t exists anymore, boys. (Gençler = (lit. youngsters, youths) slang, used when addressing a group of young people. Doesn´t have gender but the closest thing I could think of was "boys")

 

Uffff ya! wrong again {#emotions_dlg.head_bang}

 

Thanks for correcting me yersu {#emotions_dlg.flowers}

5.       smaragda
198 posts
 13 Mar 2010 Sat 09:21 pm

thanks to both of u and the link is very helpfull.. thanksssss!! {#emotions_dlg.flowers}

Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked