Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Print view

SYNTAX IN TURKISH LANGUAGE II - Pronoun + Indirect Obj. + Verb



Let´s remember dative, locative and ablative suffixes of Turkish:


Dative: -a, -e


Locative: -de, -da, -te, -ta


Ablative: -den, -dan, -ten, -tan


In Turkish, when an object meets any of these suffixes, it turns to "Dolaylı Tümleç (Indirect Object)" from "Object (Nesne)".


Dolaylı Tümleç looks for the answers these questions:


To where, Whom, To what - Nereye, kime, neye? (Dative Form)


Where? Whom? In What? - Nerede, kimde, neyde? (Locative Form)


From Where? From Whom? From What? - Nereden? Kimden? Neyden? (Ablative Form)


For example; I went school. By asking "Where did you?" to this question, you can find Indirect Object, Dolaylı Tümleç.


Simple Formula is;


Pronoun (Özne) + Indirect Object (Dolaylı Tümleç) + Verb (Fiil / Yüklem)


(Ben) Okula gittim: I went to school.


(Sen) Nereye gittin? (Where did you go?)


(Ben) Evden çıktım: I left home. (çıkmak; also means "leaving a place" and it is an ablative verb.)


(Sen) Nereden çıktın? : Where did you leave?


Arkadaşta kaldım: I stayed at friend(´s home).


(Sen) Nerede kaldın? : Where did you stay at?


(Sen) Nereden baktın? Where did you look from?


(Ben) Pencereden baktım: I look from window.


Okuldan çıktım ve eve gittim: I left school and went home.




I saw him, in here, "him" is accusative.


Shortly, let´s remember the acc. dat. loc. and abl. forms of "him/her/it"


Accusative > onu


Dative > ona


Locative > onda


Ablative > ondan


I saw him > Onu gördüm


I saw him in market: Onu markette gördüm.


markette is a Dolaylı Tümleç (Indirect Object, meets locative form suffix "-te")


Now a little warning here; if who you saw is more important than where you saw, then put object before verb.


Markette onu gördüm: I saw him in market; when I went to market, I saw him. Market, location is not important here.


But, in "onu markette gördüm", location is more important. We set "stress" by this way.


Ondan kitap aldım: I borrowed a book from her. "Kitap" is important here, and we stress that noun because it comes before verb.


Bu kitabı ondan aldım: I borrowed this book from her; person is important here, from who you borrowed it.


Benden kağıt ve kalem istedi: He asked me for paper and pencil.


But, "kağıt ve kalem benden istedi" is incorrect; becuase "kağıt" and "kalem" do not meet any form suffixes here!


Kağıdı ve kalemi benden istedi; is correct. It is more important that who he asked for paper and pencil! "Benden" is Dolaylı Tümleç (Ind. Obj.), "kağıdı ve kalemi" is Acc. Object, Nesne.


Bu kitabı evden getirdim: I brought this book from home; location is important because "evden" is before verb, "getirdim"


Evden bu kitabı getirdim: This book I brought from home (obj. is important).


It may look a little complicated. If you have any questions about this text, share by "comment" with us.



turkishcobra //


















mira 25, weli13, lilyan.a, Danko, natan and milva liked this lesson

View all intermediate level lessons in this class - Class of turkishcobra //

View all lessons in this class - Class of turkishcobra //

View All Turkish Classes

Comments (2)

Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
possessive case help me..
mrdr: Hi,Could you please write whole sentence? If I know the sentence,...
Grammar Textbook
qdemir: The e-book version is now $4.99 instead of $9.99 at Amazon.com till th...
mrdr: Hi, This is more difficult than other sentence. I try to translate. ...
TUR-ENG thank you...
mrdr: Hi,It is very difficult to protect real ... I translated in Go...
bydand: Iyi Bayramlar.
Türkçem kontrol edebilir misin lütfen?
john250: yardimin ... teşekkur ederim. Hersey anladim
Türkçem kontrol edebilir misın lütfen?
john250: yardımın ... teşekkur ederım
Göre explained
ETurgut1974: Thank you
Göre explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
Göre explained
ETurgut1974: I understand that ... ... means ... to me’. In a movie I re...
- mıştı / -dı
: ...
e to t please
mrdr: Haziran sonunda ... ... Orada olacak mısın? Seninle buluşma...
Random Pictures of Turkey
Add thumbnails like this to your site
Most liked