Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by ally3407

(19 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2


Thread: translate from english to turkish plz

1.       ally3407
19 posts
 27 Aug 2010 Fri 09:04 pm

 

Quoting zara2

how to say this in turkish ( i am a student in pharmacy collage, what about you?)

 

 eczacılık okuyorum ,ya sen ???

b.rgds/ally



Thread: Turkish to English - Thank you

2.       ally3407
19 posts
 27 Aug 2010 Fri 12:24 pm

 

Quoting reps

Tamam arkadaşın bilgilerını bana mesaj olarak yola ben alim arkadaşını hava alanında.xxx

 

 okay ...send me all the info about your friend by sms and

 let me pick up your friend from the air-port ...,

b.rgds/ally



Thread: t to e short please

3.       ally3407
19 posts
 27 Aug 2010 Fri 12:20 pm

 

Quoting ayse-eski

aç kamerayı da o güzel yüzünü göreyim

 

 come on ...turn on your cam and let me see your beautiful face

(we never open cam !!!!!!we always turn it on or off ...)

b.rgds/ally



Thread: please translate english to turkish

4.       ally3407
19 posts
 14 Aug 2010 Sat 12:51 pm

 

Quoting alexblakeley

I telephoned yesterday to change my order from a small car to a bigger one. How much more does this cost

 

Siparişimi küçük arabadan büyük arabaya değiştirmek için dün telefon ettim .

Fazladan daha kaç para vermem gerekir ??

 

b.rgds /ally



Thread: Trk - Eng. translation please - THANK YOU

5.       ally3407
19 posts
 06 Aug 2010 Fri 11:32 am

 

Quoting bryang

I would like to know the meaning of this, thank you:

 Gözyaşının akmasına bazen bir soğan değil, bir hıyar da neden olabilir!

 

" hıyar" in slang language might be used for people who are insane or whose behaviour is not so kind or impolite somehow .....

so then  translation is :

it is not an onion that cases the tears come down your eyes ,but a man (called hıyar)might be the reason why the tears are coming down your eyes ...

Ps:cucumber has got nothing to do here

 

b.rgds/ally

 



Thread: turkish to english please

6.       ally3407
19 posts
 06 Aug 2010 Fri 11:27 am

 

Quoting clare105

fazla sorun degil ama böyle daha iyi olur

 

 it is  not a big deal

but

it is better this way

or

when we know the turkish sentence better then

translation might be better bec.

what do they mean by saying fazla sorun değil (subject is not clear or not known here )

the same aplies for the second part of the sentence too

 

b.rgds/ally



Thread: eng-tr

7.       ally3407
19 posts
 06 Aug 2010 Fri 11:21 am

 

Quoting chica

yes i get kilo-my try, evet ben kilo almak?

 

thanks

 

 if you mean ;

you have put on some weight

then

you can say

yes

i have put on some weight

 

b.rgds/ally



Thread: anybody to Turkish please!

8.       ally3407
19 posts
 06 Aug 2010 Fri 11:19 am

 

Quoting Zagreb

..I wasn´t doing anything. I just kept waiting for you to call. I opened the window, set next to it, in the fresh air, and tried to get comfortable...

 

 Hiç birşey yapmıyordum.Sadece senin araman için bekledim .Pencereyi açtım,karşısında oturdum ,temiz hava aldım ve rahatlamaya çalıştım..

b.rgds /ally

Zagreb liked this message


Thread: homesick, longing?

9.       ally3407
19 posts
 29 Jul 2010 Thu 09:55 pm

 

Quoting Tulip

Yolcudur abbas baglasan durmaz...aslinda gitmek istemiyorum herkesi cok ozleyecegimm

that is a "saying "in turkish :

"yolcudur abbas bağlasan durmaz "

and it is used 

when you have to do s.thing you have to do it asap and it is generally used before leaving for somewhere

"when you have to go you have to go and nothing or nobody can stop you"

in fact,i really do  not want to leave (go),i ll miss everyone a lot

b.rgds/ally

 

 



Thread: T-E thx :)))

10.       ally3407
19 posts
 28 Jul 2010 Wed 04:32 pm

 

Quoting smaragda

´´sigarayı bırakmaya gerek yok değeğcek bi kadın yok hayatımda o zaman tam gaz devam benim tek dostum´´ AND ´´sen beni, bende affetmedim kendimi´´

 

there is no need to give up smoking and there i no woman in my life who will tell me to stop smoking that i should  respect and obey faithfully .then ,in this case ,i ll keep smoking my only friend cigarette  and

you did not forgive me and i did not forgive myself either

 

 

 

 



(19 Messages in 2 pages - View all)
[1] 2



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked