Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Language

Language

Add reply to this discussion
SERIOUS HELP NEEDED!!
(68 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7]
60.       miss_ceyda
2627 posts
 21 Dec 2005 Wed 06:12 pm

waow.. i have had quite a few replies now.. thanks so much... i really feel like im learning... once again, i just want to let u all know that ur help is REALLY appreciated... inşallah bi gün bnde türkçe öğrenenlere yardım edebilecem (thats right dmi? )

61.       ali
70 posts
 22 Dec 2005 Thu 07:17 am

11. please give me an example and its translation inc. the word:
sezmek

ali:
sezmek: to perceive, to sense, to feel, to foresee, to discern, to scent
ex:
Kotu birsey oldugunu sezmistim = I had felt that something sad/bad happened.
-------
12.sinir= nerve
sinirli= irritable

nervous= ???

i dont agree with the dictionary

ali:
sinir also means anger or irritation. nerve is its another meaning but not the one that gives rise to "sinirli" which refers to the first meaning that I have given.

nervous = heyecanli, endiseli, kaygili
--------
13.takım= suit/team

what was it people in TR said to me when they asked what team i supported??

ali: hangi takimi tutuyorsun? = which team are you fan of?
----------------

ironing
i.
1. ütüleme: Have you done the ironing? Çamaşırları ütüledin mi?
2. ütülenecek çamaşırlar: She´s got a lot of ironing to do. Çok ütü işi var.
3. ütülenmiş/ütülü çamaşırlar.


i did some ironing translation??


ali: translations and the examples are ok.
-------------------------

14.please give me some examples and their translations which inc.
çoğu (most) & bayağı (quite)

i dont know whether or not i can add plural things or not.. never mind, i will see when u give me the examples..

ali:
çoğu = most, most of
ex: çoğu insan digerlerinin farkinda degil = most of the people are not aware of the others.
çoğu ogrenci ogretmenlerini sevmez = most of the students do not like their teachers.

You can use names in plural form after çoğu, that is ok, but using names in singular form seems more common.

çoğu zaman = usually
ex: çoğu zaman okuldan sonra dedesini ziyaret eder. = he usually visits her grand father after the school.

bayağı = quite, very..
ex: Onu gordugumde bayağı sevindim. = I got quite happy when I saw him/her.

------------------
15.onu yapmayı becerdim
onu yapmaya becerdim
onu yapmaktan becerdim

which one correctly translates to:
i managed to do that successfully

ali: the first one..

------------------------------

16.elde etmek= to obtain/ achieve

used with which ending on verb??

ali:
ex: Istedigini elde etti. = s/he obtained/got what s/he wanted.

------------------------------------------
17.where could hemde nasıl be used??? :S

ali: When you are asked if you like sth or doing sth to, in order to express the fact you really/strongly want it, you need to state it with something which has more than a "yes" in it in terms of explaining the strength of your want desire for the thing asked.
ex:

ali: Do you like lahmacun?
veli: hemde nasil!
---------------------------
18.oldukça= quite

im quite well= oldukça iyiyim

is that right??

ali: correct!

62.       miss_ceyda
2627 posts
 22 Dec 2005 Thu 12:20 pm

YES!!

im so glad that i know that there are people here who i can always rely on to help me...

i think that all of you who helped are xcellent people.. and are very kind to take time out of your own day to help me... and, your not even getting payed hehe
very very kind... thanks so much...

63.       ali
70 posts
 25 Dec 2005 Sun 08:15 am

19.i noticed that sometimes the word kendi is repeated
eg: kendi kendime konuşuyorum, sanane? (great example ha?) hehe
why isnt it just kendime ?? how do i know when to use just one kendiinstead of two??

also, lets say that my friend tried to kill herself

is the correct translation:
arkadaşım kendini öldürmeye çalıştı
or
arkadaşım kendisini öldürmeye çalıştı ??

and how am i so sure that this one only needs one kendi ??
----------------------
ali:
Quoting deli:
"kendi kendime sectim= i chose it all by myself
to say by myself you say self to myself "

This is correct. Simply when you want to say "by myself" you use the structure "kendi kendime", or "by yourself = kendi kendine".
Otherwise if you want to use "kendi" as the the object of the sentence, and if both the object and subject of a sentence are referring to the same person, then you use single "kendi".
ex: the sentence you provided above:
arkadaşım kendini öldürmeye çalıştı
arkadaşım kendisini öldürmeye çalıştı ??

both "kendisini" and "kendi" are used in practice, but the second one is used more common and it is easier to pronounce.
----------------------

20.
sürdüğüm dolayı uyuyayım

what does dolayı mean here??
----------------------
ali: this sentence is not a meaningful one.. hence, from the sentence it is not clear what dolayi means in the sentence..
but usually "dolayi" means due to or because of.. but it can also mean "because" or "since" if a sentence comes after dolayi rather than a name.

ex: Ozur dilerim, yogun kardan dolayi gec kaldim = I am sorry, I am late du to heavy snow.
Ozur dilerim, yogun kar yagisindan dolayi gec kaldim = I am sorry, I am late since it snows heavily.

----------------------

21.nohut=chickpea

her gün nohutlar yerler
or
her gün nohutları yerler
----------------------
ali: First one is not correct.
As for the secodnd one, there are two points one needs to consider..

i) if the object that you are referring in the sentence is a specific one that is known to you (the chickpeas), then
they eat the chickpeas everyday = hergun nohutlari yerler.

ii) if what you try to express is the kind of food that they eat, but not a specific one of that kind, then
they eat chickpea everyday = hergun nohut yerler.
----------------------


22.önümüzdeki= the coming/ next

considering that ön means front does this mean önümüzdeki can only be used for sth. which is in sight??
----------------------
ali: I am not sure what you mean exactly by "sth in sight", but if you mean it can only be used for physically seen things, then I would say not really. You can use "önümüzdeki" almost everywhere you can use "coming/next". (i)If it is referring to a time unit/expression, you can use it in the meaning of "coming/next", (ii)but if you are referring to an object that is in sight, or can be see physically then "coming/next" meaning may not go there..

ex: (i)önümüzdeki hafta Turkiye'ye gidecegim. = I am going to Turkey next week.
(ii)önümüzdeki araba cok guzel. = the car in front of us is very nice.
----------------------

23.this might sound really pathetic but i have heard loads of words for the word coat.. hehe.... which is the most common one??
----------------------
ali: palto, kaban, ceket.. the order may change depending on the local region that you are in.. but this order should be ok for most of the regions.
----------------------

24.OK... town... a place full of shops and restaurants...

what is the correct translation of the word town in this specific context?
could it be çarşı ??
----------------------
ali: yes you can use çarşı to refer to the center of a town where most of the shops/restaurants/business offices are located.(or çarşı = "downtown" in US English)
----------------------

25.boşanmak= to divorce

with which ending is this used??? aaa...

please just give me an example!!
----------------------
ali: Mehmet ve Ayse dun bosandilar = Mehmet and Ayse got divorced yesterday.
or
Mehmet ve Ayse dun bosandi. (also ok..)
----------------------


26.is ertesi used?? not the same as sonra is it??
----------------------
ali: Ertesi and sonra are related but they are not the same..

"Ertesi" refers to a time expression and means "the next"
ex: Ertesi gun koyden ayrildik. = We left the village the next day.
Ertesi yil hava cok sicakti = It was very hot the next year.

"Sonra" can be used to give the same meaning but it comes after the time expression, and the time expression gets a number quantifier. And, it is more flexible in that "ertesi" always refers to "the next" [time unit], while "sonra" can be used two give the meaning of "two, three, four,.. [time unit] later"
ex: Bir gun sonra koyden ayrildik = Ertesi gun koyden ayrildik. = We left the village one day later = We left the village the next day.
Iki gun sonra koyden ayrildik = We left the village two days later (Ertesi cannot be used to give such a meaning)
----------------------


27.itmek=
1. /ı/ to push, shove.
2. /ı, a/ to compel, persuade, influence (someone) to (do something). ite kaka

used with what damn ending??? aaaa

please give example and translation for each please
----------------------
ali:
1. /ı/ to push, shove.
ex: Push the door = Kapiyi itiniz.

2. /ı, a/ to compel, persuade, influence (someone) to (do something). ite kaka
ex: Adami ite kaka arabaya bindirdiler = They forcefully made the man get into the car.
----------------------


28.giysiler= clothes
but isnt drinks içecekler

why do they have different structures??
----------------------
ali: They have the same structure but if you think in Turkish not in English.
If we seperate the words into their roots and suffixes:
giy-si-ler: (giy-[root]) + (-si [a suffix to convert a noun to verb]) + (-ler [plural suffix])
ic-ecek-ler: (ic-[root]) + (-ecek [a suffix to convert a noun to verb]) + (-ler [plural suffix])

so both of the words have the same structure:
[root] + [a suffix to convert a noun to verb] + [plural suffix]
----------------------

64.       christine
443 posts
 25 Dec 2005 Sun 11:31 am

The verb to say
demek
söylemek
which one should i use?

65.       SuiGeneris
3922 posts
 25 Dec 2005 Sun 01:30 pm

Quoting christine:

The verb to say
demek
söylemek
which one should i use?



you can use for both but generally it is used for "demek"
and tell for "söylemek"

66.       christine
443 posts
 25 Dec 2005 Sun 02:02 pm

sui genious
Thank you for your help.

67.       miss_ceyda
2627 posts
 28 Dec 2005 Wed 04:07 pm

Quoting SuiGeneris:

Quoting christine:

The verb to say
demek
söylemek
which one should i use?



you can use for both but generally it is used for "demek"
and tell for "söylemek"



i thought "tell" was "anlatmak" ?? or is that just to be used for "explain" ??

68.       deli
5904 posts
 28 Dec 2005 Wed 05:44 pm

just for explain i think missy

(68 Messages in 7 pages - View all)
1 2 3 4 5 6 [7]
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented