Practice Turkish |
|
|
|
dialogues - diyaloglar
|
1. |
02 May 2006 Tue 08:50 pm |
I think it will be a good idea to write some very simple dialogues. They are suitable to study for grammar purposes and you can see the rules in practice. Here are some simple ones. Feel free to add your dialogues or dialogue requests.
On the street:
Ali: Merhaba.
Ayşe: Merhabalar Ali. Nasılsın?
Ali: İyiyim teşekkürler. Sen nasılsın?
Ayşe: Ben de iyiyim.
In a bar:
- Bir bira lütfen.
- Buyurun efendim.
- Teşekkürler.
After a few minutes:
- Bir bira daha alabilir miyim?
- Tabii efendim. Buyurun.
- Teşekkürler.
After a while:
- Hesabı alabilir miyim?
- Tabii efedim. Buyurun.
Other members have also written many dialogues. I made some corrections on them and have added them to this message. Corrections were mainly on Turkish characters, spelling mistakes and rarelly a few words are replaced.
Quoting damalianti: On the phone
Ali: Alo, buyurun.
Hakan: Merhaba Ali. Bugün işe gelmedin. Çok merak ettim. Nasılsın?
Ali: Tesekkür ederim Hakan. Bugün hasta oldum. Şimdi biraz daha iyiyim. Ya sen nasılsın?
Hakan: Teşekkürler. Ben çok iyiyim. Yarın işe gelecek misin?
Ali: Evet, geleceğim.
Hakan: Tamam Ali. Yarın görüşÃ¼rüz. Geçmiş olsun.
Ali: Teşekkürler Hakan. Kendine iyi bak.
|
Quoting damalianti: On the bus:
Ali: Adınız ne?
Dritan: Adım Hakan. Sizin adınız ne?
Ali: Adım Ali.
Dritan: Nasılsınız?
Ali: Teşekkür ederim, iyiyim. Siz nasılsınız?
Dritan: Ben de iyiyim. Memnun oldum.
Ali: Ben de memnun oldum.
Dritan: Nerelisiniz?
Ali: Türkiyeliyim. İstanbul'da oturuyorum. Siz nerede oturuyorsunuz?
Dritan: Ben Arnavutluk'tanım, Tirana'da oturuyorum.
Ali: Güzel! Arnavutluk'u çok severim. Bir gün Tirana'ya gideceğim. Hangi dili konuşuyorsunuz?
Dritan: Arnavutça.
Ali: Tanıştığımıza memnun oldum.
Dritan: Ben de memnun oldum. |
Quoting damalianti: On the plane:
A. Hangi dili konuşuyorsunuz?
D. İngilizce konuşuyorum.
A. İngiliz misiniz?
D. Evet, İngilizim.
A. Yabancı dil biliyor musun?
D. Evet, biliyorum.
A. Hangi yabancı dili biliyorsunuz?
D. Almanca, İtalyanca ve Türkçe biliyorum.
A. Ne iş yapıyorsunuz?
D. Hastanede çalışıyorum. |
Quoting Sunny: When you missed your train:
A: Of, Hayır!
Q: Problem nedir?
A: Pamukkale trenini kaçırdım.
Q: Hangi perondaydı?
A: Üçüncü perondaydı.
Q: Sizin treniniz hala burada!
A: Nerede?
Q: Soldaki ikinci peronda.
A: Gerçekten mi? Özür dilerim. Ben peronumu karıştırdım. Yardımlarınız için teşekkürler.
Q: Rica ederim.
|
Quoting Meriem: In Turkish Class:
Meriem: Merhaba. Adınız nedir?
Deli: Ben Deli. Sizin adınız ne?
Meriem: Benim adım Meriem.
Deli: Memnun oldum.
Meriem: Ben de memnun oldum. Ne iş yapıyorsunuz?
Deli: Ben Öğrenciyim.
Meriem: Ben de öğrenciyim. Bu kim?
Deli: O Erdinç öğretmen.
|
|
|
2. |
02 May 2006 Tue 08:58 pm |
Aferin sana, Erdinc! Teşekkürler ederim!
This was a great idea in my opinion!
I look forward to see more dialogues!!!
|
|
3. |
02 May 2006 Tue 09:05 pm |
|
|
4. |
02 May 2006 Tue 09:09 pm |
|
|
5. |
02 May 2006 Tue 09:14 pm |
|
|
6. |
02 May 2006 Tue 09:15 pm |
Buyurun has too many usages.
1. In the diyaloge above it means "there you are" or "here it is" but sounds more formal. Assuming you asked for something and then the person brings it and says "buyurun".
2. Another meaning of it is "how can I help you".
3. One more meaning is "Welcome. Please step inside".
All about - buyurun:
http://turkishlanguage.co.uk/buyurun.htm
|
|
7. |
02 May 2006 Tue 09:16 pm |
|
|
8. |
02 May 2006 Tue 09:28 pm |
Quoting Kadir37: Erdinç, ara sıra bara gelir ve iki bira içer, gider.
Erdinç, iki bira içti ve gitti.
Erdinç, iki bira içtikten sonra gitti.
Erdinç, iki bira içtikten sonra bardan ayrıldı.
Erdinç, bardan ayrılmadan önce iki bira daha içti.
Erdinç, en son geçen hafta sonu bira içmişti.
|
bundan dolayi erdinc cok sarhos olmalisin
|
|
9. |
02 May 2006 Tue 09:37 pm |
|
|
10. |
02 May 2006 Tue 09:38 pm |
Quoting Kadir37: Quoting Meriem: Quoting Kadir37: Erdinç, ara sıra bara gelir ve iki bira içer, gider.
Erdinç, iki bira içti ve gitti.
Erdinç, iki bira içtikten sonra gitti.
Erdinç, iki bira içtikten sonra bardan ayrıldı.
Erdinç, bardan ayrılmadan önce iki bira daha içti.
Erdinç, en son geçen hafta sonu bira içmişti.
|
SEREFEEEEE!! hehehe Kadir Erdinc |
Meriem, try to translate these sentences please. |
can i try
sometimes erdinc comes to the bar and drinks two beers then goes
erdinc drunk to beers and went
erdinc after he drunk two beers he left
erdinc left the bar after he drank two beers
erdinc before he left the bar he drank two more beers
erdinc most of en son? last weekend he had drunk beer
|
|
|