Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
dialogues - diyaloglar
(88 Messages in 9 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9
40.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 11:47 am

Can a native speaker please correct my mistakes? Thanks in advance


Turist bir terasta oturuyor, çünkü bugün hava çok güzel.
Garson geliyor ve turiste soruyor:

G: Buyrun?
T: Bir kahve lütfen
G: Sütlü mü, sütsüz mü?
T: Sütsüz lütfen.
G: Ve şekerli mi, şekersiz mi?
T: şekerli
G: Hemen getiriyorum

-----

A tourist is sitting on a teras, because the weather is really beautiful today. The waiter is coming and asks the tourist:

G: What would you like?
T: A coffee please
G: With milk, without milk?
T: Witout milk please
G: And with or without sugar?
T: With sugar.
G: I'm bringing it straight away.

-----

Turist kahvesi içiyor. Çok nefis.
Bir kaç dakika sonra, turist başka terasa gitmek istiyor.
Orada bir başka müşteri terasta oturuyor.

G: iyi günler, buyrun?
T: Bira soğuk mu?
G: Evet, soğuk
T: Öyleyse soğuk bir bira lütfen
G: Tabii, efendim.

The tourist is drinking the coffee. Its very nice.
A few minutes later the tourist wants to go to another terace. There another customer is sitting on the terace.

G: Good day,w hat would you like?
T: Is the beer cold?
G: Yes it's cold
T: In that case a cold beer please
G: Ofcourse, sir
-----

Turist birası bekliyor ve başka müşteriye gider, çünkü bir adres arıyor.

T: Affedersiniz, Istiklaler Caddesi nerede, biliyor musunuz?
M: Istiklal mi caddesi?
T: Evet
M: Doğru gidin, ilerde, solda.
T: Çok teşekkür ederim.
M: Önemli değil.

Sonra garson birayı getirdi, turist içti ve yolda gitti.

----

The tourist is waiting for his beer and goes to the other customer, because he is looking for an address.

T: Pardon me, do you know where the Istiklaler Caddesi is?
M: The Istiklál caddesi?
T: Yes
M: Go straight ahead, it's further on the left side.
T: Thank you very much.
M: You're welcome.

Then the waiter brought the beer, the tourist drank it and went on the way

----------

41.       janissary
0 posts
 07 May 2006 Sun 11:56 am

Quoting Deli_kizin:

Can a native speaker please correct my mistakes? Thanks in advance


Turist bir terasta oturuyor, çünkü bugün hava çok güzel.
Garson geliyor ve turiste soruyor:

G: Buyrun?
T: Bir kahve lütfen
G: Sütlü mü, sütsüz mü?
T: Sütsüz lütfen.
G: Ve şekerli mi, şekersiz mi?
T: şekerli
G: Hemen getiriyorum

-----

A tourist is sitting on a teras, because the weather is really beautiful today. The waiter is coming and asks the tourist:

G: What would you like?
T: A coffee please
G: With milk, without milk?
T: Witout milk please
G: And with or without sugar?
T: With sugar.
G: I'm bringing it straight away.

-----

Turist kahvesi içiyor. Çok nefis.
Bir kaç dakika sonra, turist başka terasa gitmek istiyor.
Orada bir başka müşteri terasta oturuyor.

G: iyi günler, buyrun?
T: Bira soğuk mu?
G: Evet, soğuk
T: Öyleyse soğuk bir bira lütfen
G: Tabii, efendim.

The tourist is drinking the coffee. Its very nice.
A few minutes later the tourist wants to go to another terace. There another customer is sitting on the terace.

G: Good day,w hat would you like?
T: Is the beer cold?
G: Yes it's cold
T: In that case a cold beer please
G: Ofcourse, sir
-----

Turist birası için bekliyor ve başka bir müşteriye gider, çünkü bir adresi arıyor.

T: Affedersiniz, Istiklaler Caddesi nerede, biliyor musunuz?
M: Istiklal caddesi mi?
T: Evet
M: Doğru gidin, ilerde, solda.
T: Çok teşekkür ederim.
M: Önemli değil.

Sonra garson birayı getirdi, turist içti ve yola devam etti.

----

The tourist is waiting for his beer and goes to the other customer, because he is looking for an address.

T: Pardon me, do you know where the Istiklaler Caddesi is?
M: The Istiklál caddesi?
T: Yes
M: Go straight ahead, it's further on the left side.
T: Thank you very much.
M: You're welcome.

Then the waiter brought the beer, the tourist drank it and went on the way

----------

42.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 12:16 pm

Thank you

43.       janissary
0 posts
 07 May 2006 Sun 01:47 pm

Turist birası için bekliyor ve başka bir müşteriye gider, çünkü bir adresi arıyor.

T: Affedersiniz, Istiklaler Caddesi nerede, biliyor musunuz?
M: Istiklal caddesi mi?
T: Evet
M: Doğru gidin, ilerde, solda.
T: Çok teşekkür ederim.
M: Önemli değil.

Sonra garson birayı getirdi, turist içti ve yola devam etti.


I think it will be better if u dont translate one by one.

for example:
Turist birasını beklerken, başka bir müşteriye gider, çünkü bir adresi aramaktadır.
T: Affedersiniz, Istiklal Caddesi nerede, biliyor musunuz?
M: Istiklal caddesi mi?
T: Evet
M: Doğru gidin, ilerde, solda.
T: Çok teşekkür ederim.
M: Önemli değil.
garson birayı getirdi, turist birasını içtikten sonra ve yoluna devam etti (yola koyuldu).

44.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 02:00 pm

Quoting janissary:


I think it will be better if u dont translate one by one.

for example:
Turist birasını beklerken, başka bir müşteriye gider, çünkü bir adresi aramaktadır.
T: Affedersiniz, Istiklal Caddesi nerede, biliyor musunuz?
M: Istiklal caddesi mi?
T: Evet
M: Doğru gidin, ilerde, solda.
T: Çok teşekkür ederim.
M: Önemli değil.
garson birayı getirdi, turist birasını içtikten sonra ve yoluna devam etti (yola koyuldu).



You are definitely right, but i didn't figure this whole -ken- thing out yet, nor the -ten sonra-.

Can someone give a few examples of them? Sentences that use -ken- suffix and sentences that use - ten sonra- ?
Thanks

Now i will go study in the garden. The weather is gorgeous and my exams are waiting

45.       janissary
0 posts
 07 May 2006 Sun 02:09 pm

You are definitely right, but i didn't figure this whole -ken- thing out yet, nor the -ten sonra-.

Can someone give a few examples of them? Sentences that use -ken- suffix and sentences that use - ten sonra- ?


içtik-ten sonra= after he drank

birasını bekler-ken= when he is waiting his beer

46.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 03:21 pm

Quoting janissary:


içtik-ten sonra= after he drank

birasını bekler-ken= when he is waiting his beer



Hmm but the first example confuses me:

içtik-ten.. where does that k come from?

He drank = içti
ten sonra = after

Why içtikten sonra and not içtiten? (obviously it sounds funny, but i need a grammar explanation )

47.       Elisa
0 posts
 07 May 2006 Sun 03:56 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting janissary:


içtik-ten sonra= after he drank

birasını bekler-ken= when he is waiting his beer



Hmm but the first example confuses me:

içtik-ten.. where does that k come from?

He drank = içti
ten sonra = after

Why içtikten sonra and not içtiten? (obviously it sounds funny, but i need a grammar explanation )



it's the -dikten sonra construction. You add -dikten sonra to the verb stem, and then it has the meaning of "after".
The opposite is -meden önce
Ex. Masaya gelmeden önce ellerini yıka!

48.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 04:20 pm

Quoting Elisa:


it's the -dikten sonra construction. You add -dikten sonra to the verb stem, and then it has the meaning of "after".
The opposite is -meden önce
Ex. Masaya gelmeden önce ellerini yıka!



So.. just:

verb stem + dikten sonra?


Ödev yaptıktan sonra = After doing homework

But you can never see which person is doing it?
Or should that be clear from the context?

49.       Elisa
0 posts
 07 May 2006 Sun 04:25 pm

Quoting Deli_kizin:

Quoting Elisa:


it's the -dikten sonra construction. You add -dikten sonra to the verb stem, and then it has the meaning of "after".
The opposite is -meden önce
Ex. Masaya gelmeden önce ellerini yıka!



So.. just:

verb stem + dikten sonra?


Ödev yaptıktan sonra = After doing homework

But you can never see which person is doing it?
Or should that be clear from the context?



I would think so. Cause a thing like "after doing homework" is not a sentence, is it? So there will come a subject and a verb that makes clear who is talking, or that gives more of a context..

50.       Deli_kizin
6376 posts
 07 May 2006 Sun 04:31 pm

Quoting Elisa:

Quoting Deli_kizin:

Quoting Elisa:


it's the -dikten sonra construction. You add -dikten sonra to the verb stem, and then it has the meaning of "after".
The opposite is -meden önce
Ex. Masaya gelmeden önce ellerini yıka!



So.. just:

verb stem + dikten sonra?


Ödev yaptıktan sonra = After doing homework

But you can never see which person is doing it?
Or should that be clear from the context?



I would think so. Cause a thing like "after doing homework" is not a sentence, is it? So there will come a subject and a verb that makes clear who is talking, or that gives more of a context..



Ödevim yaptıktan sonra çayı içeceğim
- After doing my homework i will drink tea

Çayım içtikten sonra işe gitmem lazım
- After i drank my tea I have to go to work

Ödevin yaptıktan sonra, çayı içeceğiz
- After you did your homework we will drink tea

Çayın içtikten sonra işe gitmen lazım
- After you drank your tea you have to go to work


Hehe because of the possesive suffixes it's easier

Bunu yaztıktan çayı içmek gidiyorum
- After i wrote this i'm going to drink tea.

(88 Messages in 9 pages - View all)
1 2 3 4 [5] 6 7 8 9
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented