Practice Turkish |
|
|
|
dialogues - diyaloglar
|
30. |
05 May 2006 Fri 07:36 pm |
This post is interesting.
Can some body send a dialog in restorant, to ask soup, meet, something like that?
th's
Walter V.
|
|
31. |
05 May 2006 Fri 07:42 pm |
Yes, of course we can. I will try it after work if other haven't done so.
|
|
32. |
05 May 2006 Fri 08:00 pm |
AND... how can i write the turkish symbols?????????
some body know the ASII code? Luften
I learned the first word = luften
Walter
|
|
33. |
05 May 2006 Fri 08:15 pm |
In the restaurant
Ali Bey: Merhaba Hüseyin Bey. Bugün akşam yemeğini lokantada yemek ister misin? Hi,(Hello, How do you do it depends in your own translation) Mr. Husein. Tonight in the evening do you want to go in the restaurat for eating?
Hüseyin Bey: Güzel olur. Hangi lokantaya gideceğiz?
Is ok. In which restaurabnt we will go?
A. üsküdar'daki et lokantasına gidelim mi?
Do you want to go in the restaurant of Uskudar? or Can we go at Uskudar restaurant?
H: Evet, gidelim.
Ok let's go.
15 dakika sonra...15 minutes later
Ali: Garson bey, bize menüyü getirir misin?
Waiter, could you bring us the menu?
Garson: Hay, hay.! Buyurun menü.
Sure. Here it is.
Ali: Listede çorbalardan tarhana, mercimek ve ezogelin var.
From the soups in the list there are, TARHANA )is a kind of soup I have only eaten, but I can't translate exactly, lentil soup(very tasty),Ezogelin(i say village soup in my own translation).
Huseyin: Ben tarhana çorbası istiyorum.
I want soup of tarhana.
Ali: Ben de mercimek çorbası istiyorum.
And I want lentil soup.
Garson: çorbadan sonra ne alırsıniz?
After the soup what you will take(what do you want to take)?
Ali: Balıklardan ne var?
What is here from the fishes?
Garson: Palamut, istavrit ve hamsi var.
Kinds of fishes.....
Hüseyin: Bana bir porsiyon palamut lütfen!
For me a portion palamut, please!
Ali: Bana bir porsiyon hamsi. Ortaya da salata alalim.
For me a portion anchovy. In the middle we will take a salad (common salad).
Garson: Içeceklerden ne alırsınız?
What do you want to take from the drinks?
Ali: Kola ve ayran alalım.
Cola (Turkish coca cola) and yougurt with salt (ayran).
Garson: Yemeklerden sonra tatlı alır mısınız?
After eating do you want to take any sweetmeat?
Ali: Tatlılerden ne var?
What do you have from the sweetmeats?
Garson: Baklava ve sütlaç var.
Baklva and sutlac(kinds of sweetmeats)
Ali: Ben bir porsiyon baklava alayım.
I will take a portion of baklava.
Huseyin: Ben de sütlaç istiyorum.
And I will take a portion of sutlac.
5 dakika sonra.... 5 minutes later
Garson: Afiyet olsun efendim!
Good appetite sir!
Ali ve Huseyin: Teşekkür ederim.
Thank you.
(PALAMUT, ISTAVRIT AND HAMSI ARE FISHES. HAMSI is anchovy from the Black Sea).
|
|
34. |
05 May 2006 Fri 08:17 pm |
Quoting damalianti: In the restaurant
Ali Bey: Merhaba Hüseyin Bey. Bugün akşam yemeğini lokantada yemek ister misin?
Hüseyin Bey: Güzel olur. Hangi lokantaya gideceğiz?
A. üsküdar'daki et lokantasına gidelim mi?
H: Evet, gidelim.
15 dakika sonra...15 minutes later
Ali: Garson bey, bize menüyü getirir misin?
Garson: Hay, hay.! Buyurun menü.
Ali: Listede çorbalardan tarhana, mercimek ve ezogelin var.
Huseyin: Ben tarhana çorbası istiyorum.
Ali: Ben de mercimek çorbası istiyorum.
Garson: çorbadan sonra ne alırsıniz?
Ali: Balıklardan ne var?
Garson: Palamut, istavrit ve hamsi var.
Hüseyin: Bana bir porsiyon palamut lütfen!
Ali: Bana bir porsiyon hamsi. Ortaya da salata alalim.
Garson: Içeceklerden ne alırsınız?
Ali: Kola ve ayran alalım.
Garson: Yemeklerden sonra tatlı alır mısınız?
Ali: Tatlılerden ne var?
Garson: Baklava ve sütlaç var?
Ali: Ben bir porsiyon baklava alayım.
Huseyin: Ben de sütlaç istiyorum.
5 dakika sonra.... 5 minutes later
Garson: Afiyet olsun efendim!
Ali ve Huseyin: Teşekkür ederim.
(PALAMUT, ISTAVRIT AND HAMSI ARE FISHES. HAMSI is anchovy from the Black Sea). |
Thanks lady, but what this mean in english? luften
|
|
35. |
05 May 2006 Fri 08:21 pm |
Q: Are there any vegetarian restaurants here?
Burda vejeteryanlar için bir lokanta bulunur mu?
A: Unfortunately not. Don't worry about it. You can find a
menu rich in vegetables everywhere.
Maalesef yok. Fakat merak etmeyin. Her yerde sebze
yemekleri bulabilirsiniz.
Q: Can you recommend a good local restaurant?
Ãyi bir yerel lokanta tavsiye edebilir misiniz?
A: Yes. I can.
Evet önerebilirim.
Q: I'd like to book a table for three people for tonight.
Bu akţam için üç kiţilik bir masa ayýrtmak istiyorum.
A: OK. I'll call the resaturant for you.
Peki. Sizin için restorana telefon edeceđim.
* * * * * *
Q: Have you a set-price menu?
Sabit fiyatlý bir menünüz var mý?
A: Sorry, unfortunately not.
Özür dilerim, maalesef yok.
Q: What is the dish of the day?
Günün yemeđi hangisi?
A: Rose bief with some vegetables.
Sebzeli biftek.
Q: Do you have something special to offer?
Önerebileceđiniz özel birţey var mý?
A: Oh, I suggest you fish.
Ah, size balýk öneririm.
Q: Do you have any vegetarian dishes?
Vejeteryan yemekleriniz var mý?
A: Yes. There are some vegetables prepared with olive oil.
Evet. Zeytinyađlý sebzelerimiz var.
Q: Which dishes have no meat or fish?
Hangi yemekler et ve balýk içermiyor?
A: You can chosse some dishes from the right side of menu.
Menüde sađ taraftaki yemeklerden seçebilirsiniz.
Q: Can you recommend a local dish?
Yerel bir ţey önerebilir misniz?
A: Yaprak Sarmasý (rolled grape leaves filled with rice, onion, raisin and/or meat) is also a special dish of Turkish cusine. I offer you to taste it.
Yaprak sarmasý Türk mutfađýnýn özel bir yemeđidir.
Denemenizi öneririm.
A: It is made with grape leaves.
Üzüm yapraklarý ile hazýrlanýr.
Q: What is in it?
Ãçinde ne var?
A: Some rice, raisin and onion. It is also flowered by some spices. It is prepared with olive oil.
Pirinç, kuru üzüm ve sođan. Ayný zamanda baharatla
tadlandýrýlmýţtýr. Zeytinyađý ile hazýrlanmýţtýr.
Q: OK, I'll have that.
Peki, ondan istiyorum.
A: OK.
Peki.
Q: Excuse me! May I have some more Yaprak Sarmasý? And more bread please.
Afedersiniz! Biraz daha yaprak sarmasý rica edebilir miyim? Ve biraz daha ekmek lütfen.
A: Here you are. Anything else?
Buyrun. Baţka arzunuz?
A: No thanks. Everything is OK.
Hayýr teţekkürler. Herţey tamam.
A friend named Sunny sent me these dialog, i will share with you, if there are some mistakes, luften forgive us and please correct them.
i think-> tetekkürler = thanks
|
|
36. |
05 May 2006 Fri 08:24 pm |
In the restaurant
Garson: iyi günler.
Müşteri: iyi günler. Yemeklerden neler var?
Garson: çorba, taze fasulye, et kavurma ve tatlılardan baklava var.
Müşteri: çorba, taze fasulye ve baklava lütfen!
Garson: içeceklerden ne alırsıniz?
Müşteri: Meyve suyu alırım.
Garson: Buyurun bey efendi.
çorba=soup
taze fasulye=fresh bean
meyve suyu= fruit juice
et kavurma= baked or roasted meat
|
|
37. |
05 May 2006 Fri 09:58 pm |
|
|
38. |
06 May 2006 Sat 05:16 pm |
Thanks Lady by add the translation.
There are other suggestion?
|
|
39. |
07 May 2006 Sun 11:10 am |
Muayene odasında İn the visıt room at the doctor
Hasta Pacient: İyi günler doktor bey. Girebilir miyim?
Good day or hello or hi Mr. doktor. May I enter?
Doktor: Tabi. buyurun, hoş geldiniz.
Sure, welcome in.
Hasta Pacient: Hoş bulduk doktor bey.
Doktor: Neyiniz var, şikayetiniz nedir?
Which are your complaints?
Hasta Pacient: Birden cok sikayetim var. Midem agriyor.
I have some complaints. I have headache.
Doktor: Ne zamandan beri hastasInIz?
From how much time you are sick? (From when do you have this complaints)?
Hasta Pacient: BasIm da sabahtan beri donuyor.
My head whirl from the morning.
After the doctor prescribes the diagnose, the medicine and gives the pacients some councils...
Hasta Pacient: Tesekkur ederim. Tavsiyelerinize uyacagIm.
Thank you. I will use your councils.
Doctor: Gecmis olsun.
I wish you get well!Get well!
I know there are some mistakes in writing, but I couldnt write correct with my keyboard that is not a turkish one.
|
|
40. |
07 May 2006 Sun 11:47 am |
Can a native speaker please correct my mistakes? Thanks in advance
Turist bir terasta oturuyor, çünkü bugün hava çok güzel.
Garson geliyor ve turiste soruyor:
G: Buyrun?
T: Bir kahve lütfen
G: Sütlü mü, sütsüz mü?
T: Sütsüz lütfen.
G: Ve şekerli mi, şekersiz mi?
T: şekerli
G: Hemen getiriyorum
-----
A tourist is sitting on a teras, because the weather is really beautiful today. The waiter is coming and asks the tourist:
G: What would you like?
T: A coffee please
G: With milk, without milk?
T: Witout milk please
G: And with or without sugar?
T: With sugar.
G: I'm bringing it straight away.
-----
Turist kahvesi içiyor. Çok nefis.
Bir kaç dakika sonra, turist başka terasa gitmek istiyor.
Orada bir başka müşteri terasta oturuyor.
G: iyi günler, buyrun?
T: Bira soğuk mu?
G: Evet, soğuk
T: Öyleyse soğuk bir bira lütfen
G: Tabii, efendim.
The tourist is drinking the coffee. Its very nice.
A few minutes later the tourist wants to go to another terace. There another customer is sitting on the terace.
G: Good day,w hat would you like?
T: Is the beer cold?
G: Yes it's cold
T: In that case a cold beer please
G: Ofcourse, sir
-----
Turist birası bekliyor ve başka müşteriye gider, çünkü bir adres arıyor.
T: Affedersiniz, Istiklaler Caddesi nerede, biliyor musunuz?
M: Istiklal mi caddesi?
T: Evet
M: Doğru gidin, ilerde, solda.
T: Çok teşekkür ederim.
M: Önemli değil.
Sonra garson birayı getirdi, turist içti ve yolda gitti.
----
The tourist is waiting for his beer and goes to the other customer, because he is looking for an address.
T: Pardon me, do you know where the Istiklaler Caddesi is?
M: The Istiklál caddesi?
T: Yes
M: Go straight ahead, it's further on the left side.
T: Thank you very much.
M: You're welcome.
Then the waiter brought the beer, the tourist drank it and went on the way
----------
|
|
|