Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Turkish Class Forums / Practice Turkish

Practice Turkish

Add reply to this discussion
A Few Sentences, Vol. II
(605 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ...  >>
460.       tunci
7149 posts
 24 Dec 2012 Mon 11:00 pm

 

Quoting nemanjasrb

If someone have some sentences(or some shorter text)for my level let share here,I don´t know where can find something to translate,I have English for eight grade,and it´s easy...

Thank´s in advance...

Nemanja-Немања 

 

Can you translate this sentence into Turkish Nemanja ?

 

Nemanja je čula vest da  Mehmet  nije došao kući .


461.       nemanjasrb
507 posts
 24 Dec 2012 Mon 11:05 pm

 

Quoting tunci

 

 

Can you translate this sentence into Turkish Nemanja ?

 

Nemanja je čuo vest da  Mehmet  nije došao kući .
  


 

Nemanja duydu haberi ki Mehmet eve gelmedi.
OR
Nemanja haberi duydu ki Mehmet eve gelmedi. 

462.       tunci
7149 posts
 24 Dec 2012 Mon 11:12 pm

 

Quoting nemanjasrb

 

 

Nemanja duydu haberi ki Mehmet eve gelmedi.
OR
Nemanja haberi duydu ki Mehmet eve gelmedi. 

 

The second one is closer, however, it is better to say as ;

Nemanja, Mehmet´in eve gelmediği haberini duydu.  

Or   better one is; 

Nemanja, Mehmet´in eve gelmediği haberini aldı. 

 

 

 

463.       nemanjasrb
507 posts
 24 Dec 2012 Mon 11:16 pm

 

Quoting tunci

 

 

The second one is closer, however, it is better to say as ;

Nemanja, Mehmet´in eve gelmediği haberini duydu.  

Or   better one is; 

Nemanja, Mehmet´in eve gelmediği haberini aldı. 

 

 

 


Yes,I knew that! I found some lectures from Serbian faculty... That´s exactly what I learnt.
That´s like I say: I heard  Mehmet´s coming. 
 

 

464.       Abla
3648 posts
 24 Dec 2012 Mon 11:16 pm

How about translating some small dialogues like

 

- I was locked out of my apartment last night.             

- How did THAT happen?  Did you lose your keys?   

- No.  I left the keys in the apartment.    

- Then how did you get in?                     

- I climbed in from the window.             

- You what?  Oh, my!  You´re brave.      

- Thank you.  In fact, I didn´t realize I was such a good climber.

 

 ***********************

 

- May I help you?              

- Yes. Do you have these shoes in size seven?             

- I´m not sure.  If you can´t find them on the rack, they may be out of stock.  But let me look in the stockroom.                      

- Thanks. I´d like to try on a pair if you have them.      

- I´ll be right back.

 

************************

 

- Good evening, sir.  May I help you?    

- Yes.  What kind of rooms do you have?                    

- How large is your party?

- Three.  Two adults and one child.        

- Let´s see. We have a room with two double beds.  How many nights?                

- Just one.  We´re only staying overnight.

 

****************************

 

(http://www.focusenglish.com/dialogues/conversation.html)

tunci liked this message
465.       nemanjasrb
507 posts
 24 Dec 2012 Mon 11:35 pm

 

Quoting Abla

How about translating some small dialogues like

 

- I was locked out of my apartment last night.             

- How did THAT happen?  Did you lose your keys?   

- No.  I left the keys in the apartment.    

- Then how did you get in?                     

- I climbed in from the window.             

- You what?  Oh, my!  You´re brave.      

- Thank you.  In fact, I didn´t realize I was such a good climber.

 

 ***********************

 

- May I help you?              

- Yes. Do you have these shoes in size seven?             

- I´m not sure.  If you can´t find them on the rack, they may be out of stock.  But let me look in the stockroom.                      

- Thanks. I´d like to try on a pair if you have them.      

- I´ll be right back.

 

************************

 

- Good evening, sir.  May I help you?    

- Yes.  What kind of rooms do you have?                    

- How large is your party?

- Three.  Two adults and one child.        

- Let´s see. We have a room with two double beds.  How many nights?                

- Just one.  We´re only staying overnight.

 

****************************

 

(http://www.focusenglish.com/dialogues/conversation.html)

 


 -Dün gece dairemde kilitliydim.
 
 -BU nasıl oldu? Anahtarlarını kaybettin mi?

 -Hayır.Anahtarları dairemde unuttum[ayrıldım].

- O zaman nasıl girdin?

-Pencereden tırmandım.

-Sen ne? Eyvahlar olsun.Cesursun.

-Teşekkür ederim. Aslında ne kadar iyi bir tırmanıcıyım gerçekleştirmedim.

The others I´ll translate tomorrow,because I have to go now,tomorrow I have school.
Can you check it?


 

 

466.       gokuyum
5050 posts
 25 Dec 2012 Tue 09:50 am

 

Quoting nemanjasrb

 


 -Dün gece dairemin  kapısında kaldım.
 
 -BU nasıl oldu? Anahtarlarını kaybettin mi?

 -Hayır.Anahtarları dairemde unuttum[ayrıldım].

- O zaman nasıl girdin?

-Pencereye tırmandım.

-Sen ne? Eyvahlar olsun.Cesursun.

-Teşekkür ederim. Aslında ne kadar iyi bir tırmanıcı olduğumu fark etmemişim.

The others I´ll translate tomorrow,because I have to go now,tomorrow I have school.
Can you check it?


 

 

 

 

nemanjasrb liked this message
467.       nemanjasrb
507 posts
 25 Dec 2012 Tue 07:42 pm

 

Quoting Abla

- May I help you?              

- Yes. Do you have these shoes in size seven?             

- I´m not sure.  If you can´t find them on the rack, they may be out of stock.  But let me look in the stockroom.                      

- Thanks. I´d like to try on a pair if you have them.      

- I´ll be right back.

 

************************

 

- Good evening, sir.  May I help you?    

- Yes.  What kind of rooms do you have?                    

- How large is your party?

- Three.  Two adults and one child.        

- Let´s see. We have a room with two double beds.  How many nights?                

- Just one.  We´re only staying overnight.

 

****************************

 

(http://www.focusenglish.com/dialogues/conversation.html)

 

 

-Size yardım edebilir miyim?

-Evet.Bu ayakkabılar yedi bedende var mı?

-Emin değilim.Onları rafta bulamazsanız,onları stokta olabilir.Ama b
akayım depoda.

-Teşekkür ederim.Ben bir çift denemek istiyorum,onlarınız varsa. 

-Hemen dönerim.

********************************************

-İyi akşamlar,bayım.Size yardım edebilir miyim? 

-Evet.Ne odalar tüzünüz var?

-Partiniz ne kadar büyük?

-Üç.İki erişkin ve bir çocuk.

-Bakalım.İki çift kişilik yataklı odamız var.Kaç gece?

-Sadece bir. Biz sadece bir gecede kalırız.



Edited (12/25/2012) by nemanjasrb
Edited (12/25/2012) by nemanjasrb
Edited (12/25/2012) by nemanjasrb

468.       tunci
7149 posts
 25 Dec 2012 Tue 08:50 pm

 

 

-Size yardım edebilir miyim?

-Evet. Bu ayakkabıların yedi numarası var mı?  --> we use "numara" for to say "size" for shoes.

-Emin değilim.Onları rafta bulamazsanız,onları  stokta bitmiş olabilir.Amadepoya bir b
akayım . [ stokta bitmiş - it [they] has [have] run out in stock]

-Teşekkür ederim.Ben bir çiftini denemek istiyorum,onlarınız  varsa. 

-Hemen dönerim.

********************************************

-İyi akşamlar,bayım beyefendi. Size yardım edebilir miyim?  [ or more natural way is " yardımcı olabilir miyim ? ] -->  we would say "beyefendi " as "bayım" is used in more like in hollywood films Smile

-Evet.Ne çeşit odalarınız var?

-Partiniz ne kadar büyük?   ---> I didn´t get what do you mean by this [party] ?
If you mean by " people " that want to stay at hotel then Turkish receptionist would ask something like this ;

- Kaç kişisiniz ? [ How many people are you ? ]


-Üç. İki erişkin ve bir çocuk.

-Bakalım.İki tane çift kişilik yatağı olan bir odamız var. Kaç gece?

-Sadece bir.[ Biz ]sadece bir gecede kalacağız. [ future tense is much better]


nemanjasrb liked this message
469.       nemanjasrb
507 posts
 25 Dec 2012 Tue 09:02 pm

It wasn´t so bad. I think I should be satisfied.  

PS:I think it would be better if I translated from Serbian. Next time first I´ll translate in my head into Serbian,and then I´ll translate into Turkish.
PS 2:For size,I found it in some ´´Džepni rečnik TURSKI´´- ´´Cep sözlüğü TÜRKÇE´´. They didn´t say anything else for shoes.. But we also say numara(number-broj(број),so I was right,next time first into Serbian,and then into Turkish.  



Edited (12/25/2012) by nemanjasrb [PS]
Edited (12/25/2012) by nemanjasrb [PS 2]

tunci and gokuyum liked this message
470.       tunci
7149 posts
 25 Dec 2012 Tue 09:12 pm

 

Quoting nemanjasrb

It wasn´t so bad. I think I should be satisfied.  

PS:I think it would be better if I translated from Serbian. Next time first I´ll translate in my head into Serbian,and then I´ll translate into Turkish.

 

Nemanja, You are doing brilliant. ! Believe me, for someone at your age, you are mastering in Turkish amazingly. Be proud of yourself.

Another thing, yes, it would be better may be if you translate them into Serbian first and then into Turkish. Since, in my opinion the difficulty here is that because of cultural difference between Turkiye and Anglo-Saxon countries, the direct translations are most of the time sound weird. But since Serbian culture is close to Turkish culture, it might make more sense in Turkish if you translate them directly from Serbian. 

 

 



Edited (12/25/2012) by tunci

nemanjasrb liked this message
(605 Messages in 61 pages - View all)
<<  ... 38 39 40 41 42 43 44 45 46 [47] 48 49 50 51 52 53 54 55 56 ...  >>
Add reply to this discussion




Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked