Practice Turkish |
|
|
|
A Few Sentences, Vol. II
|
500. |
14 Jan 2013 Mon 12:13 pm |
I wish have two brothers/ sisters
One of them - moon, one of them - star
One of them - boy, one of them - girl
PS. these lyrics are like a very known romanian balad - Miorita - the same sonority, musicality of lyrics; these lyrics seems to a child game..but..maybe I am wrong
|
|
501. |
14 Jan 2013 Mon 12:16 pm |
And to that dear-little mammy Don’t tell, thou, little-dear pretty, That at my wedding A star was falling, That I had guests at wedding – Firs and maples, As priests – great-tall cliffs, The birds – as folk fiddlers, The birdies – thousands, And the stars – as torches!
http://en.wikipedia.org/wiki/Miori%C8%9Ba
|
|
502. |
14 Jan 2013 Mon 12:31 pm |
Ooooo...! Ayşe hanımın keçileri Kişne kişne kişniyor Arpa saman yok Kilimcide çok Kilimci kilim dokur İçinde bülbül şakır O bülbül benim olsa İki kardeşim olsa Biri ay biri yıldız Biri oğlan biri kız Allı ballı kiraz Bana gel biraz Kiraz vakti geçti Eşim seni seçti Oyunun başı Şu çeşmeden su taşı Çeşmenin dibi delik Bana geldi ebelik
Sağ ol,gokuyum. 
:O This is too difficult for me. I just can guess. Google Translate,gokuyum and elenagabriela helped me... 
My lady´s Ayse goats? Whinny,whinny,neigh. There is no barley straw. A lot of maker of kilims. Maker of kilims weaves kilim. Inside nightingale sings. I wish that nightingale was mine. I wish I have two brothers/sisters. One of them-moon,on of them-star One of them-boy,one of them-girl. Red and honey cherry. Come to me for a little. Cherry time has passed. My mate picked you. The start of the game. From that fountain,that stone. The hole of the bottom of the fountain. Come to me midwifery(the last word I didn´t understand neither in my native language.. )
|
|
503. |
14 Jan 2013 Mon 12:36 pm |
Not bad at all.
|
|
504. |
14 Jan 2013 Mon 01:01 pm |
Thank´s. 
Edited (1/14/2013) by nemanjasrb
|
|
505. |
14 Jan 2013 Mon 01:05 pm |
Sağ ol,gokuyum. 
:O This is too difficult for me. I just can guess. Google Translate,gokuyum and elenagabriela helped me... 
My lady´s Ayse goats? Whinny,whinny,neigh. There is no barley straw. A lot of maker of kilims. Maker of kilims weaves kilim. Inside nightingale sings. I wish that nightingale was mine. I wish I have two brothers/sisters. One of them-moon,on of them-star One of them-boy,one of them-girl. Red and honey cherry. Come to me for a little. Cherry time has passed. My mate picked you. The start of the game. From that fountain,that stone. The hole of the bottom of the fountain. Come to me midwifery(the last word I didn´t understand neither in my native language.. )
according to Turkish Dictionary
ebelik = being "it" (in childrens game)
maybe it is the meaning....(in all childrens game there are some words at the end part without certain meaning, just for sonority or fun)
|
|
506. |
14 Jan 2013 Mon 01:05 pm |
Do you have anything on English to translate it into Turkish? Just no song,I´m terrible in translating song into Turkish. 
|
|
507. |
14 Jan 2013 Mon 01:07 pm |
you can try this..
http://www.turkishclass.com/forumTitle_55666
kolay gelsin
|
|
508. |
14 Jan 2013 Mon 01:08 pm |
Yeah,I tried to translate with Dictionary on TC. But I put the first one,because I didnt know how to put in song. 
|
|
509. |
14 Jan 2013 Mon 01:19 pm |
Sağ ol,gokuyum. 
:O This is too difficult for me. I just can guess. Google Translate,gokuyum and elenagabriela helped me... 
My lady´s Ayse goats? Whinny,whinny,neigh. There is no barley straw. A lot of maker of kilims. Maker of kilims weaves kilim. Inside nightingale sings. I wish that nightingale was mine. I wish I have two brothers/sisters. One of them-moon,on of them-star One of them-boy,one of them-girl. Red and honey cherry. Come to me for a little. Cherry time has passed. My mate picked you. The start of the game. From that fountain,that stone. The hole of the bottom of the fountain. Come to me midwifery(the last word I didn´t understand neither in my native language.. )
I wonder..
is it kilimci de çok or kilimcide çok
kilimcide çok - there are a lot at maker of kilims.....
|
|
510. |
14 Jan 2013 Mon 01:22 pm |
I wonder..
is it kilimci de çok or kilimcide çok
kilimcide çok - there are a lot at maker of kilims.....
So am I. Kilimcide - In maker of kilims...? I have to write something,I was just guessing...
|
|
|