Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by CANLI

(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 381 382 383 384 385 386 387 388 389 [390] 391 392 393 394 395 396 397 398 399 ...  >>


Thread: eng-tr

3891.       CANLI
5084 posts
 19 Oct 2006 Thu 12:01 am

Quoting Elisa:


Canlı,
Why don't you just use "yaptın"?


İ'm not quite familiar with it yet Elisa,i didn't study it yet,but (mış,dı ) i understood it a bit from our friends here at TC,so i used it
Maybe when they explain the (en) i would be able to use it...
Waiting ..lol

Please,put it in that for Elisa ,will you ?



Thread: eng-tr

3892.       CANLI
5084 posts
 18 Oct 2006 Wed 11:57 pm

Bir şey değil smile



Thread: eng-tr

3893.       CANLI
5084 posts
 18 Oct 2006 Wed 11:55 pm

Quoting smile:

what have you done today?



My attempt,
Bügün ne yapmıştın ?



Thread: A birthday help !

3894.       CANLI
5084 posts
 18 Oct 2006 Wed 11:51 pm

Thx kai, i wish someone can translate it to Turkish in a good order tho.

guys ? any help here ? i need a birthday song you can dedicate for your lover,or a poem,by any language,Turkish and English too if you can .

Many Thanks.



Thread: A birthday help !

3895.       CANLI
5084 posts
 18 Oct 2006 Wed 09:10 pm

Gals,and guys,i need your help out here !

Do you know any song or poem you can dedicate it to your love in Birthday ?

Not just in English,it would be lovely if you know any in other languages too,
But if it's not English,can you please include the lyrics and translations as well ?

Many thanks



Thread: Now about the negative...

3896.       CANLI
5084 posts
 18 Oct 2006 Wed 08:48 pm

Quoting shannonq:

Delimanyak...uh-oh! I think you're getting into territory that we haven't covered in class yet. You wrote "gitmek-gitmemek" and I don't know what you mean. Does gitmemek just mean to NOT go? Like altlamak would become atlamamak? (My Turkish husband, by the way, thinks I'm nuts for attempting to learn this language.)



İ think you are wise for doing so

İ don't know what Delimanyak said,for he,or she deleted it,but if it was 'gitmek-gitmemek'

Then he,she is right.
Gitmek is mastar,infinitive,and when you want to put the infinitive in the negative form,it would still be infinitive too,but negative.

So gitmek...is to go
GitMEmek...is NOT to go.

İn Turkish there is some understanding other than English,
İn English,we add not to the sentence for to make it negative
But in Turkish the look at it as they are producing another verb by adding the nagative suffix (me,ma ) to it.
so it's totally a new verb now,meaning NOT doing something,not just a NOT adding it to the main verb as in English.
Yes i know it may show that the result is same,but the difference is,in Türkçe we can add another suffix,like Zaman,'tenses' and you get confused which to put first,
When understanding that the (me,ma ) made new verb then you know,you must put the negative suffix first,because its now part of the main verb.

And yes,it goes for every verb
Like altlamak would become atlamamak
Gelmek become gelMEmek
Kalmak become kalMAmak.
And so on.

The negative suffix is (ma,me) and note the vowel harmony
Except with (yor ) zaman,it become (mI ) and again note the vowel harmony,but its always at same place,after the root verb,because as i said,we are producing a new verb

Gitmek.. infinitive
Git..is the root verb .

Kolay gelsin



Thread: Translations practice .

3897.       CANLI
5084 posts
 18 Oct 2006 Wed 06:24 am

Ohhh,Thx aslan2 for your help.
Even that same poem is there and translated by Erdinç,thx for his efforts as well.
There are the stories section too,which contain 2 simple stories by Erdinç too,
İf anyone have a similar simple stories,please share it with us,and we can translate it and check it together,with the help of all of you ofcourse



Thread: Translations practice .

3898.       CANLI
5084 posts
 17 Oct 2006 Tue 12:06 pm

Guyes,no other contribution than gizopy's one here ?
Can our Turkish friends share any simple texts with us ?



Thread: english to turkish

3899.       CANLI
5084 posts
 17 Oct 2006 Tue 12:02 pm

Quoting CaNSu_16:

here my try
Tekrar merhaba...
Mektubun icin tesekkur ederim...MSN adresini yazarsan cok memnun olucam adresini yazmani bekliycem iyi gunler


İt look fine to me,but just
Olucam..should be olacağım,or olacam if you want it slang
Bekliyecem..should be bekleyeceğim...or bekleyecem if you want it slang too

İ guess,i'm not sure about the slang version !



Thread: Translations practice .

3900.       CANLI
5084 posts
 17 Oct 2006 Tue 11:14 am

Quoting miss_ceyda:



What the hell is GOĞUYOT??!! :S
And is this just a really random poem or was it just my dodgy translation??



Let me see,maybe i made a typo mistake,
Ok,i did,,lol
İt's doğuyor, not goğuyot
this is a poem written in my book by Orhan Veli KANIK
As i understand he is Şair .



(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 381 382 383 384 385 386 387 388 389 [390] 391 392 393 394 395 396 397 398 399 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most commented