Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by CANLI

(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 418 419 420 421 422 423 424 425 426 [427] 428 429 430 431 432 433 434 435 436 ...  >>


Thread: What is the exact translation ?

4261.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 10:29 pm

İ know that it means good bye,but what is the exact translation for it

allahaısmarladık

ALLAH.... the name of ALLAH
ısmarla...from ısmarlamak .. to tell or order,to treat

Can we say it is a sentence

ALLAHa ısmaladık ... means to become treated by ALLAH , like in ALLAH care ?



Thread: again please

4262.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 10:22 pm

ohhhhh,i see,

İts Karşı, not karsı,,,

Thx Pamela



Thread: Dictionary mistake

4263.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 09:37 pm

Thx,admin it's been corrected alright
bod,
The dictionary doesn't show sevinmek take any state at all !



Thread: 1 more translation,please E-Tr

4264.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 06:33 pm

Quoting LovelyGirl:

ama duyduklarim beni cok uzdu.inamak istemiyorum

thanks



but what i heard upset me very much,'inamak' i want

if it is inanmak .. means to believe
or if it is inmek... means to stay

but there is no inamak , my guessing it is inanmak ,to belive

After correction



Thread: URGENT!!!

4265.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 06:28 pm

Quoting mandarina:

Can any1 translate this for me:

Oda guzel ogren bakalım.

kendıne ıyı bak.



İ don't understand but i can translate the words

Oda , means either room or this
güzel means beautiful
Öğren ...means learn ' its an order'
Bakalım ... means let's see

Sry,can't help you more,it doesn't make sense to me as a sentence,maybe someone else can figure it out



Thread: 1line

4266.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 03:42 pm

Quoting lunatic:

ok thank you, how i can say:
im in work tonight until9 so the earliest i can go online is 9.30, but i am off now but i think you are not free?



my trial,

9 saat'a kadar,işte oluyorum,bu en erken 9.30 saat'ta internete girebilirim,ama şimdi boş olurum,ama,sandım boş olmaz mısuın ?



Thread: again please

4267.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 03:20 pm

Quoting pamela:

seni yaşiyorum sensiz
Living you,without you

daha once hicbir kadına karsı bu kadar ozel şeyler yaşamamıstım.

Before this,i haven't lived this much special things with any woman 'with any karsı woman !'



But Kadına Karsı ,snow woman ,i guess its kind of expression or something,

Maybe he means ,pure woman like snow ?

suggestions pls ?



Thread: 1line

4268.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 03:18 pm

Quoting lunatic:

bugun aksam 8 den sonra internete gire bilirmisin tamam mi

my attempt:today evening 8 o clock to go internet?



evet,
Today's evening can you go to the internet after 8 o'clock ?ok ?



Thread: miss turkishclass

4269.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 01:29 pm

Cool it femme,i am sure he didn't mean it this way,i guess he was just trying to be friendly !

But he mess's things up during the process ! 'rolling eyes'



Thread: What's the difference...... ?

4270.       CANLI
5084 posts
 12 Sep 2006 Tue 01:20 pm

Ok now my understanding,(ma,me) suffix can be added to the verb stem and make a short infinitive form out of it

Görme....seeing.....görmeym ...my seeing

And now we add (dIk) suffix too to the verb stem,so it become a noun too ? right ?

So what is the diffence in meaning between

Görmeym , and gördüğüm ?

Here is a previous discussion about the (dIk) matter


Quoting caliptrix:

Quoting CANLI:

you mean 'Anladığına' is a noun now, a participle noun,not a verb anymore ?



You have hard questions
sevinmek needs a word that has -a suffix:
sevindim. i became happy.
neye? or ne için? for what?
anladığın+a that you understood/understand

seni gördüğüme sevindim: i am/became happy to see you
seninle konuştuğuma sevindim: i became happy to talk with you
kardeşinin kaza geçirdiğini duydum: i heard that your brother had an accident
in the last example, the verb duymak needs a word with -i suffix, so it is kaza geçirdiğini. 'n' is here a buffer, 'geçirdiği' says that we are talking about the third person 'your brother'

or:
(seninle) tanıştığıma memnun oldum: nice to meet (you)(i am glad that i met you)
this is another example... tanıştığıma
it is same as -dık because it changes as -tık.

so it is exactly not verb anymore



seni gördüğüme sevindim

So we can say too,

seni görmeym sevindim ? right ?

But what is the difference in meaning between the 2 sentence



(5084 Messages in 509 pages - View all)
<<  ... 418 419 420 421 422 423 424 425 426 [427] 428 429 430 431 432 433 434 435 436 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked