Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Iskenderunli

(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4


Thread: help me in this please!!!!

21.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 07:58 pm

Trying for you

 

"Honestly, false interpretation (meaning) told (meant) but I relied on a friend of mine – very handsome so artificial"



Thread: turkish to english please

22.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 05:08 pm

Even though it is written in roman script, phonetically it sound not to be Arabic as I sound it out.

 

What or who and from where is the source of the words. Could it be Kurdish? Another Turkic language?



Thread: Conditional Present Tense

23.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 11:14 pm

Evet Melek bende tanimiyordum hiç bir þey deðil. Tskrlr. Çok unutum þimdi. 40 sene eskiden Turkiyede oturdum ama kimse yok burasi var benim Turkçele konuþyor.

 

 

Ed

Iskenderunli 



Thread: en to tr

24.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 10:58 pm

boþver always meant  ´forget it´ where I lived.

 

It literally means "give it empty"

 

Forget it!



Thread: please help (thank you)

25.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 05:58 pm

I know that song. I loved the whole (or serial) soundtrack. It was truely wonderful.

 

Now perhaps a native speaker will correct me. No doubt it isn´t perfect.



Thread: turk-eng help please - thanks

26.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 05:26 pm

çalýþýyorum biliyorsun sen ne zaman msj ben o zaman yazýyorum sana.

 

Let me try one, please.

 

You know I am working. When you send me a message, then I will write to you.

 

I think the Turkish was not properly punctuated nore capitalized and should have been two sentences.

 

My Turkish is very dated. Let a native try it too.

 



Thread: 2 please..

27.       Iskenderunli
36 posts
 15 Dec 2008 Mon 10:43 pm

Baþka means another or other - I recall using it to mean moreso.



Thread: Conditional Present Tense

28.       Iskenderunli
36 posts
 15 Dec 2008 Mon 09:03 pm

Then, Henry, gidersem = passive voice while gitsem = active voice?

 

Passive verb gidersem, active verb gitsem. Deðilme?

 

If I "were to come´

 

If I ´come´

 

When I learned English grammar as a child - lo those mqany, many years ago, we learned a little sing song poem containing the ´verbs of being´ also known as passive verbs.

 

"Were" coupled with any other verb is passive. (Were coming)

 

 



Thread: Saying because of ...

29.       Iskenderunli
36 posts
 15 Dec 2008 Mon 08:55 pm

Hasta oldum. Okulde gitmamiþtim.

 

(40 years ago I´d have said it like thqat in Hatay.)

 

They´d have understood me there, too.



Thread: small e-t please

30.       Iskenderunli
36 posts
 05 Dec 2008 Fri 08:33 pm

Benile oynayormusun?

 

Simple straight up. If the addressee is a Turkish male native speaker, he´ll get the message without long phrases.

 

As others said, he won´t answer that straight - unless the truth is that he is not playing with your affections.

 

Or he might be the first guy in the world to say "Evet, canim, senile oynayorudum ama simdi bitmis, haydi gidiyorum."



(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 [3] 4



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked