Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Iskenderunli

(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4


Thread: Turkey to translate Koran into Kurdish

1.       Iskenderunli
36 posts
 20 Mar 2009 Fri 09:23 pm

"Bed Amrican" eh? and Texan to boot?

 

Talk to me girl. I like many parts of Texas. Spent some time there.

 

"Bed" American? We´re ALL "bed" Americans!!!

 

But, I shouldn´t jest about spelling. My Turkish is so far gone after 40 years that it would take me a month of livng emersed in Iskenderun to get it back and disappear into the culture again.



Thread: another word game

2.       Iskenderunli
36 posts
 12 Mar 2009 Thu 07:30 pm

Deniz - ocean

 

(I have a particular part of the sea in mind).



Thread: Short Sentences T to E

3.       Iskenderunli
36 posts
 23 Feb 2009 Mon 03:19 pm

First one should be used as "Take it or leave it"



Thread: turkish to eng

4.       Iskenderunli
36 posts
 02 Feb 2009 Mon 06:24 pm

I learned it along ago as an addrress to one superior to yourself - be that age, position, prestige.



Thread: -ebil & -meli ??

5.       Iskenderunli
36 posts
 28 Jan 2009 Wed 06:09 pm

Could it mean

 

"Today your children´s pictures cand and muct be taken?"

 

(Thinking like a guy who learned the language 40 years ago)



Thread: one sentence Eng- turk - thank you

6.       Iskenderunli
36 posts
 22 Jan 2009 Thu 09:33 pm

istemiyorsun - you don´t want

 

 

 istemiyormusun? - don´t you want?

 

Nasil yaptim bu eski Iskenderunli Amerikali



Thread: Two words turkish to english please

7.       Iskenderunli
36 posts
 09 Jan 2009 Fri 10:35 pm

We can title Elizabeth´s Dirty Turkish Class

 

"Senin annesi o bir aðýzile buse sen?"

 

(do you kiss your mother with that mouth?)

 

Hehehehe



Thread: T to E, please

8.       Iskenderunli
36 posts
 05 Jan 2009 Mon 03:53 pm

MERHABALAR

 

 

Herkesin yeni yýlýný kutlar bu yýlýn herkese saðlýk mutluluk huzur para getirmesini dilerim herkese ii yýllar

Quote:

Add quoted text here

 

Hello (or Greetings)

 

Happy New Year to celebrate wishing this year brings to you health, happiness,  peace, wealth I wish everyone a good year.

 

The message is improperly punctuated

 

 

That´s my poor effort - now for the natives....

 

Iskenderunli



Thread: urgent tur- eng check please - sorry to ask

9.       Iskenderunli
36 posts
 31 Dec 2008 Wed 08:01 pm

Sonunda - I tried to say - with bad typing - I am washing.

 

 



Thread: urgent tur- eng check please - sorry to ask

10.       Iskenderunli
36 posts
 31 Dec 2008 Wed 06:43 pm

kopekim yakanacagayam bu akþam

 

That´ll work!!!

 

Yeah - I am washing my dog tonight!



Thread: Getting off a Bus

11.       Iskenderunli
36 posts
 29 Dec 2008 Mon 09:19 pm

Nazaman araba inçinde ve arbaçi biz gunderecek yalniz "burasi abi" didikiz.

 



Thread: Eng- turk please

12.       Iskenderunli
36 posts
 29 Dec 2008 Mon 08:55 pm

A-O-D

 

I might use bulmak or almak to replace the word for "arrange" or "obtain" regarding a hotel room.

 

Otherwise WOW on you!



Thread: AMERICANSSS!!! LOOK HERE!

13.       Iskenderunli
36 posts
 23 Dec 2008 Tue 04:29 pm

I am an American who long ago lived in Turkey and love it very much.

 

But huge numbers of Americans cannot even identify the states around their own state on a map. In one study 38% of college graduating seniors identified the large country north of the United States as "Delaware".  Huge number of Americans - particularly in the largest cities where the very worst schools are - don´t even know the names of major political leaders of the country.

 

Americans live in a huge country such that they can travel thousands of miles and not approach a national border. That is not true in Europe and in the Middle East. America has many attributes and has been a world leader in many areas of accomplishment, but international curiosity is not one of them for the great masses of Americans.

 

That is unfortunate, but true. Americans, for the most part, do not have to have any knowledge of the rest of the world. Newspapers are dying in America. Television network news is being abandoned for cable stations. Even if every American read a newpaper everyday and watched television news, they wouldn´t learn anything about other countries unless there was some sort of sensational event to report - a plane crash or explosion, flood or earthquake. I recall watching for coverage of the last Turkish earthquake in the American press. It was reported in one or two sentences and if a map was used it was so small that detail was not defined.

 

News reporting in America is awful, but then, its done by news reporters. What do we expect. As one of my heroes once said, "Most people learn to read and wriote in 2nd grade and then they go on to better things."



Thread: Kazým Koyuncu

14.       Iskenderunli
36 posts
 22 Dec 2008 Mon 07:36 pm

In the replies to the you tube posting are objections from some possible Turks - some of it in Turkish some English - obbjecting that it is located in Turkiye but is not Turkçe but is rather Karadeniz music - that is Black Sea.

 

It seem to me from the tone, the objection is to the departure from traditional Turkish sounds and patterns in the music. It does have a western harmonic sound to it, but if I heard it without explanation I´d identify it as northern Turkiye but not Istanbul traditional. It certianly isn´t like music in Hatay and the southern reaches of Turkiye.



Thread: t to e

15.       Iskenderunli
36 posts
 22 Dec 2008 Mon 03:47 pm

I´d make it

"I nibble you"

 

given the lack of context but the likley communication.

 

Little kiss/ nibble/touchwith the lips

 

Nice stuff that nibbling



Thread: The Translation Lounge

16.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 11:08 pm

Whiskey allowed? Available?

 

blended Whiskey?

 

Raki is ok, but only if you drive!!!



Thread: t to e

17.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 10:29 pm

My old Hatay Turkish taught me that Hoþ Bulduk means in respons to Hoþ geldiniz - "Happy that we found you" or Happy to have found "

 

Bulduk - we found, eh?



Thread: Sorry if this offends

18.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 08:24 pm

Phonetically ashol ashak from Arabic - or used by a lot of Arabic speakers I knew - in a bit of jest but derrogatory too meaning - "son of a donkey"



Thread: Help with small translation please

19.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 08:07 pm

Ah, but Lady was the rest of the sentence right?

 

I am trying to recover my Turkish.



Thread: Help with small translation please

20.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 08:00 pm

Ayse (and whatever eeçik is) Did you give irfani´s number to me?



Thread: help me in this please!!!!

21.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 07:58 pm

Trying for you

 

"Honestly, false interpretation (meaning) told (meant) but I relied on a friend of mine – very handsome so artificial"



Thread: turkish to english please

22.       Iskenderunli
36 posts
 18 Dec 2008 Thu 05:08 pm

Even though it is written in roman script, phonetically it sound not to be Arabic as I sound it out.

 

What or who and from where is the source of the words. Could it be Kurdish? Another Turkic language?



Thread: Conditional Present Tense

23.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 11:14 pm

Evet Melek bende tanimiyordum hiç bir þey deðil. Tskrlr. Çok unutum þimdi. 40 sene eskiden Turkiyede oturdum ama kimse yok burasi var benim Turkçele konuþyor.

 

 

Ed

Iskenderunli 



Thread: en to tr

24.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 10:58 pm

boþver always meant  ´forget it´ where I lived.

 

It literally means "give it empty"

 

Forget it!



Thread: please help (thank you)

25.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 05:58 pm

I know that song. I loved the whole (or serial) soundtrack. It was truely wonderful.

 

Now perhaps a native speaker will correct me. No doubt it isn´t perfect.



Thread: turk-eng help please - thanks

26.       Iskenderunli
36 posts
 16 Dec 2008 Tue 05:26 pm

çalýþýyorum biliyorsun sen ne zaman msj ben o zaman yazýyorum sana.

 

Let me try one, please.

 

You know I am working. When you send me a message, then I will write to you.

 

I think the Turkish was not properly punctuated nore capitalized and should have been two sentences.

 

My Turkish is very dated. Let a native try it too.

 



Thread: 2 please..

27.       Iskenderunli
36 posts
 15 Dec 2008 Mon 10:43 pm

Baþka means another or other - I recall using it to mean moreso.



Thread: Conditional Present Tense

28.       Iskenderunli
36 posts
 15 Dec 2008 Mon 09:03 pm

Then, Henry, gidersem = passive voice while gitsem = active voice?

 

Passive verb gidersem, active verb gitsem. Deðilme?

 

If I "were to come´

 

If I ´come´

 

When I learned English grammar as a child - lo those mqany, many years ago, we learned a little sing song poem containing the ´verbs of being´ also known as passive verbs.

 

"Were" coupled with any other verb is passive. (Were coming)

 

 



Thread: Saying because of ...

29.       Iskenderunli
36 posts
 15 Dec 2008 Mon 08:55 pm

Hasta oldum. Okulde gitmamiþtim.

 

(40 years ago I´d have said it like thqat in Hatay.)

 

They´d have understood me there, too.



Thread: small e-t please

30.       Iskenderunli
36 posts
 05 Dec 2008 Fri 08:33 pm

Benile oynayormusun?

 

Simple straight up. If the addressee is a Turkish male native speaker, he´ll get the message without long phrases.

 

As others said, he won´t answer that straight - unless the truth is that he is not playing with your affections.

 

Or he might be the first guy in the world to say "Evet, canim, senile oynayorudum ama simdi bitmis, haydi gidiyorum."



Thread: turkish to english please

31.       Iskenderunli
36 posts
 05 Dec 2008 Fri 08:28 pm

So it means - "Believe me, I love you very much. You are my first love."

 

Native speakers???

 

Inan bende - believe me (is there an unstated ´when I say´?)



Thread: Turkey seeks names of YouTube´s Ataturk insulters from U.S.

32.       Iskenderunli
36 posts
 04 Dec 2008 Thu 09:22 pm

Why on earth would any person, Turk or non-Turk, ever insult Ataturk or the Turkish flag?

 

Do what you want to them.



Thread: cok vs biraz

33.       Iskenderunli
36 posts
 04 Dec 2008 Thu 05:18 pm

´WC nerede, lutfen´ - and wait for them to point the way!

 

Pronounce WC - Ve Çe (Je) - in voice Ve Çe (Je) - yokmu, Turkler?



Thread: turkish to english, please - Thank You

34.       Iskenderunli
36 posts
 04 Dec 2008 Thu 05:09 pm

I think he means he´ll return to didim "before" (onçe) the holiday (bayram).

 

´Onçe´ handsom arkadaþim  - yokmu?

 

Pardon - yalniz bir eski American çalisyorumki biraz.

 

 



Thread: I think its spam turk-eng

35.       Iskenderunli
36 posts
 04 Dec 2008 Thu 04:57 pm

Sifrelmek is to encode.

 

Sifrelerini I don´t know.

 

I think it means - It is easy to find your secrets (or perhaps to encode your secrets). Know how?

 

But I also presume its is spam.



Thread: please help two words please

36.       Iskenderunli
36 posts
 04 Dec 2008 Thu 03:56 pm

I´m not Turkish and even I caught the need to change the translated menaing of "can´t´ to "don´t".

 

It means "I do not understand you".



(36 Messages in 4 pages - View all)
1 2 3 4



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Test Your Turkish Level
qdemir: Test your Turkish level ... ... C1) with free online tests — no ...
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: my accout was stolen or what I ... write that
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Random Pictures of Turkey
Most liked