Welcome
Login:   Pass:     Register - Forgot Password - Resend Activation

Forum Messages Posted by Lady_A

(414 Messages in 42 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>


Thread: T-E really short

1.       Lady_A
414 posts
 28 Dec 2014 Sun 12:08 am

Yes, that´s more like the case.

Thank you, and sorry for the misleading misspelling 😊



Thread: T-E really short

2.       Lady_A
414 posts
 27 Dec 2014 Sat 11:54 pm

But written as it is, it doesn´t mean anything?

" You came to me" makes no sense, there is no context...



Thread: T-E really short

3.       Lady_A
414 posts
 27 Dec 2014 Sat 11:45 pm

Kosmusun bana

 

is it... are you running from me?

 

Thanks!



Thread: E-T please

4.       Lady_A
414 posts
 28 Dec 2013 Sat 08:50 pm

Thanks! Is that I will want you till I die? If so, it´s a little too strong... 



Thread: E-T please

5.       Lady_A
414 posts
 28 Dec 2013 Sat 05:14 pm

 

To Turkish please and thanky ou:

 

I will always want you.



Thread: T2E please very short

6.       Lady_A
414 posts
 07 Dec 2013 Sat 05:19 am

Thank you.



Thread: T2E please very short

7.       Lady_A
414 posts
 06 Dec 2013 Fri 09:48 pm

Evet ama arkadasız. Gecmısın bır hatırı var belkı bır gun gurusuruz.

 

 

thanks!



Thread: Tr to En please and thanks

8.       Lady_A
414 posts
 08 Apr 2013 Mon 07:09 pm

Thank you for what you said and for the proverb which is so true



Thread: Tr to En please and thanks

9.       Lady_A
414 posts
 08 Apr 2013 Mon 01:38 pm

Guys,

 

It´s just now that I returned to the forum and read all your messages. I could not believe my eyes when I saw 78 replies.

 

Let me tell you my opinion on the matter, that is neither Turkish or English

Although I would like to believe burakk´s translation more, because it´s less difficult to accept, I have to also pay attention to the number of persons who agree with gokuyum´s translation. Given the context only I am aware about, the "more than just sexual" chemistry applies, but I guess I will never know what he really meant exactly.

 

So thank you for trying to make it clear for me, no offense taken from the discussions you have had about my message. I have no problem about privacy as I am very much aware that I am exposing my personal life when requesting the translations.

 



Thread: Tr to En please and thanks

10.       Lady_A
414 posts
 05 Apr 2013 Fri 01:45 pm

Hayır tam tersi seni kırmak istemiyorum . kendımı zorluyorum ama seninle yapamıyorum çünkü sonra kendimi çok kütü hisediyorum .sana verebılecek en ıyı yapabıldıgım kadarını verdım. evet bılıyorum bu pek parlak degıldı.sorun su kı bızım tenımız uyusmuyor . Dünyanın sonu değil ya bir şey yasadin ve bitti seni her hangi bir konu için kandırmadım bence böylesi daha iyi hoşça kal.



(414 Messages in 42 pages - View all)
[1] 2 3 4 5 6 7 8 9 10 ...  >>



Turkish Dictionary
Turkish Chat
Open mini chat
New in Forums
Crossword Vocabulary Puzzles for Turkish L...
qdemir: You can view and solve several of the puzzles online at ...
Giriyor vs Geliyor.
lrnlang: Thank you for the ...
Local Ladies Ready to Play in Your City
nifrtity: ... - Discover Women Seeking No-Strings Attached Encounters in Your Ci...
Geçmekte vs. geçiyor?
Hoppi: ... and ... has almost the same meaning. They are both mean "i...
Intermediate (B1) to upper-intermediate (B...
qdemir: View at ...
Why yer gördüm but yeri geziyorum
HaydiDeer: Thank you very much, makes perfect sense!
Random Pictures of Turkey
Most liked